Ce sont là des conditions essentielles pour la réalisation effective du droit des femmes d'accéder à la justice. | UN | فهذه شروط أساسية للإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة. |
L'application effective du droit des personnes réinstallées sur le Boug à être indemnisées; | UN | - التنفيذ الفعال لحق من أُعيد توطينهم في منطقة نهر باغ في الحصول على تعويض، |
C. Conditions requises pour la réalisation effective du droit des femmes | UN | جيم - الشروط المطلوبة من أجل الإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى |
Comme on l'a dit pendant le dialogue interactif, il s'agit encore d'un projet et cela ne constitue qu'un premier pas vers la reconnaissance effective du droit des victimes à un dédommagement effectif. | UN | وكما جاء في جلسة الحوار، فإنّ مشروع المبادئ الأساسية لا تزال قيد التطوير وهو لا يشكل سوى خطوة أولى في الجهود الرامية إلى الإعمال الفعال لحق ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
Point 108 b) : Exercice effectif du droit à l'autodétermination par l'autonomie | UN | بيانات استهلاليــــة البند ٨٠١ )ب( اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي |
La formation, l'éducation et la sensibilisation ciblant d'autres acteurs et la société en général pourraient également apporter une contribution essentielle à la mise en œuvre effective du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite, y compris à travers la promotion de la culture des droits des victimes et des mesures de lutte contre la stigmatisation. | UN | وبإمكان التدريب والتعليم والتوعية الموجهة إلى الجهات الفاعلة الأخرى وعامة المجتمع تقديم إسهام حيوي أيضاً في التنفيذ الفعال لحق الأشخاص المتاجر بهم في سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك من خلال تعزيز ثقافة حقوق الضحايا وتدابير التصدي للوصم. |
12. Constate avec satisfaction que le Rapporteur spécial s'est particulièrement attaché à recenser les pratiques les plus efficaces pour assurer l'application effective du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | 12 - ترحب بما أولاه المقرر الخاص من اهتمام خاص لتحديد الممارسات الجيدة من أجل الإعمال الفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
12. Constate avec satisfaction que le Rapporteur spécial s'est particulièrement attaché à recenser les pratiques les plus efficaces pour assurer l'application effective du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible ; | UN | 12 - ترحب بما أولاه المقرر الخاص من اهتمام خاص لتحديد الممارسات الجيدة من أجل الإعمال الفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛ |
11. Nous recommandons que les États appuient, en collaboration avec les peuples autochtones, la réalisation effective du droit de ceux-ci à l'autodétermination grâce à un soutien financier et au partage des recettes; | UN | 11 - نوصي الدول بأن تقوم، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بدعم الإعمال الفعال لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير من خلال توفير الدعم المالي للشعوب الأصلية وتقاسم الإيرادات معها؛ |
M. Volgarev (Fédération de Russie) dit que sa délégation continue à appuyer la réalisation effective du droit à l'autodétermination des territoires non autonomes. | UN | 29 - السيد فولغاريف (الاتحاد الروسي): أشار إلى ما يبديه وفده من دعم مستمر للإعمال الفعال لحق الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير. |
497. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la réalisation effective du droit qu'ont les orphelins de recevoir une pension, notamment en veillant à ce que leurs tuteurs et représentants légaux reçoivent des informations appropriées concernant le droit des enfants à une pension d'orphelin au décès du soutien de famille et sur les procédures permettant de faire valoir ce droit. | UN | 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الملائمة اللازمة لضمان الإعمال الفعال لحق الأيتام في الحصول على معاش بطرق منها ضمان تلقي الجهات المكلفة بالوصاية والكفالة المعلومات الملائمة عن حق اليتيم في الحصول على معاش إثر وفاة المعيل وعن إجراءات طلب ممارسة هذا الحق. |
Les techniques et compétences traditionnelles qui ont si bien servi les défenseurs des droits de l'homme pendant de nombreuses années, à savoir la méthode de la dénonciation publique, les campagnes de lettres et la pratique consistant à porter des affaires-test devant les tribunaux, etc., n'assureront pas l'intégration effective du droit à la santé dans la stratégie de développement du Millénaire. | UN | فالتقنيات والمهارات التقليدية التي خدمت جيدا مجتمع حقوق الإنسان على مر عدة سنوات - من قبيل " الإشهار والفضح " و حملات كتابة الرسائل، ورفع دعاوى أمام القضاء على سبيل الاختبار وما إلى ذلك - لن تكفل الإدماج الفعال لحق التمتع بالصحة ضمن الاستراتيجية الإنمائية للألفية. |
a) De recommander que la Commission des droits de l'homme examine l'application effective du droit au retour des réfugiés et des personnes déplacées de longue date à sa prochaine session; | UN | (أ) أن توصي بأن تنظر لجنة حقوق الانسان في دورتها المقبلة في الإعمال الفعال لحق اللاجئين والمشردين داخليا منذ أمد طويل في العودة؛ |
La Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a demandé au Gouvernement d'intégrer dans la législation nationale des dispositions visant à garantir la mise en œuvre effective du droit des hommes et des femmes à une rémunération égale pour un travail égal. | UN | 51- طلبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة إدراج أحكام في التشريع الوطني لضمان الإعمال الفعال لحق الرجال والنساء في أجور متساوية لدى تساوي قيمة العمل(78). |
73. Bien que la mise en œuvre du Pacte incombe essentiellement aux États parties, tous les membres de la société civile − particuliers, groupes, communautés, minorités, peuples autochtones, groupes religieux, organismes privés, entreprises et société civile en général − ont également des responsabilités dans le domaine de la réalisation effective du droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | 73- في حين أن الامتثال للعهد هو، بصفة رئيسية، مسؤولية الدول الأطراف، فإن جميع أعضاء المجتمع المدني - الأفراد والجماعات والمجتمعات والأقليات والشعوب الأصلية والهيئات الدينية والمنظمات الخاصة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني عموماً - عليهم أيضاً مسؤوليات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية. |
73. Bien que la mise en œuvre du Pacte incombe essentiellement aux États parties, tous les membres de la société civile − particuliers, groupes, communautés, minorités, peuples autochtones, groupes religieux, organismes privés, entreprises et société civile en général − ont également des responsabilités dans le domaine de la réalisation effective du droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | 73- في حين أن الامتثال للعهد هو، بصفة رئيسية، مسؤولية الدول الأطراف، فإن جميع أعضاء المجتمع المدني - الأفراد والجماعات والمجتمعات والأقليات والشعوب الأصلية والهيئات الدينية والمنظمات الخاصة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني عموماً - عليهم أيضاً مسؤوليات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية. |
jour, intitulé " Exercice effectif du droit à l'autodétermination par l'autonomie " | UN | تقديم البند ١٠٨ من جدول اﻷعمال المعنون " اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي " |
157. Exercice effectif du droit à l'autodétermination par l'autonomie [question proposée par le Liechtenstein (A/48/147)]. | UN | ١٥٧ - اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي ]بند اقترحه ممثل لختنشتاين )A/48/147([. |
48/427. Exercice effectif du droit à l'autodétermination | UN | ٤٨/٤٢٧ - اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي |