Le Comité estime qu'il est indispensable que les renseignements contenus dans la base de données des projets doivent être complets afin de permettre un contrôle efficace des programmes. | UN | ويرى المجلس أن من الضروري أن تشتمل قاعدة بيانات المشاريع على معلومات كاملة تتيح الرصد الفعال للبرامج. |
Les systèmes de surveillance doivent être renforcés afin d'assurer une mise en oeuvre efficace des programmes et de favoriser les échanges d'informations. | UN | ويلزم تحسين نظم المراقبة لضمان التنفيذ الفعال للبرامج وتعزيز تبادل المعلومات. |
Toutefois, un quart seulement des ressources demandées ont été effectivement versées, ce qui a considérablement entravé l'exécution effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
Cependant, les appels de fonds nécessaires de façon urgente n'atteignent généralement qu'une fraction de l'objectif fixé, ce qui entrave gravement la mise en oeuvre effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن النداءات الموجهة من أجل الموارد المطلوبة بإلحاح تلبى في العادة بجزء من اﻷرقام المستهدفة مما يعوق التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية إعاقة خطيرة. |
Un appui accru des Nations Unies sera nécessaire pour aider à appliquer efficacement les programmes. | UN | كذلك، هناك حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بالمساعدة في التنفيذ الفعال للبرامج. |
iv) Aide à la mobilisation d'une assistance technique et financière pour l'application effective de programmes et de partenariats régionaux et sous-régionaux intéressant la réalisation d'objectifs convenus sur le plan international; | UN | `4 ' المساعدة في حشد المساعدات التقنية والمالية للتنفيذ الفعال للبرامج والشراكات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Il est également essentiel de veiller à une exécution efficace des programmes et à créer des mécanismes de suivi et d'évaluation qui tendent à mesurer le progrès, si l'on veut obtenir le succès. | UN | وكذلك فإن كفالة التنفيذ الفعال للبرامج وإنشاء آليات الرصد والتقييم لقياس التقدم المحرز هما أمران حيويان للنجاح. |
À cet égard, des consultations auront lieu entre le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire et les organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec le Gouvernement et les donateurs, afin d'assurer l'exécution efficace des programmes humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، ستجرى مشاورات بين مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية ووكالات اﻷمم المتحدة وأيضا مع الحكومة والمانحين لكفالة التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
Il contribue à l'élaboration de directives générales fondées sur les stratégies et politiques convenues et veille à la coordination et à l'exécution efficace des programmes au niveau des pays. | UN | وتسهم اللجنة في ترجمة الاستراتيجيات والسياسات إلى توجيهات عامة وفي الإشراف على التنسيق وعلى التنفيذ الفعال للبرامج على الصعيد القطري. |
Il est vrai que tous les engagements pris initialement n'ont pas été tenus en raison de divers obstacles et problèmes d'ordre pratique découlant pour l'essentiel, au plan national, de ressources insuffisantes à une mise en œuvre efficace des programmes. | UN | ويعزى ذلك إلى عوامل وعقبات عملية متعددة على الصعيد الوطني، صحبها أساسا افتقار إلى الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للبرامج. |
25G.3 La Division continuera d'améliorer l'analyse des conclusions et recommandations des vérificateurs afin d'aider les administrateurs principaux à mieux utiliser la rétroaction dans le contexte de la vérification et assurer ainsi une exécution efficace des programmes. | UN | ٢٥ زاي - ٣ وسوف تستمر الشعبة في تحسين تحليلها للنتائج والتوصيات لكي تمكن كبار المديرين من تحسين استخدامها للتغذية المرتدة لمراجعة الحسابات وذلك لتحقيق التنفيذ الفعال للبرامج. |
Le succès du Programme d'action de la Barbade dépend considérablement de l'appui positif de la communauté internationale lors de la mise en oeuvre effective des programmes nationaux et régionaux. | UN | إن نجاح برنامج عمل بربادوس يتوقف بشكل حاسم على الدعم اﻹيجابي للمجتمع الدولي، في معرض التنفيذ الفعال للبرامج الوطنية واﻹقليمية. |
La Deuxième Commission quant à elle devra proposer des mesures assurant une exécution effective des programmes et renforçant la coordination et l'harmonisation des activités de tous les organismes des Nations Unies dans la mise en place de capacités nationales. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية ذاتها أن تقترح التدابير الكفيلة بالتنفيذ الفعال للبرامج وتعزيز التنسيق ومواءمة أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإطلاق القدرات الوطنية. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées pour assurer l'application effective des programmes en faveur des enfants handicapés et encourager la formation continue des spécialistes travaillant avec et pour ces enfants. | UN | ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en œuvre effective des programmes et services élaborés à l'attention des enfants handicapés et de leurs familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تخصيص موارد كافية للتنفيذ الفعال للبرامج والخدمات الخاصة بالأطفال المعوقين وأسرهم. |
Le bon fonctionnement des organes de session est essentiel pour que l'Organisation puisse exécuter efficacement les programmes et activités prescrits par les États Membres. | UN | وقال إن تيسير عمل الهيئات التي تجتمع في أثناء الدورات له أهمية كبرى في تنفيذ المنظمة الفعال للبرامج والولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
Mesurant aussi l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل المواليد، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر، لوضع الإحصاءات الضرورية وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
La Commission note que l’application efficace du programme sera renforcée si les priorités nationales continuent à être clairement définies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التنفيذ الفعال للبرامج سيتعزز بمواصلة تحديد اﻷولويات الوطنية تحديدا فعالا. |
Les institutions nationales peuvent apporter un appui appréciable aux organismes des Nations Unies dans leurs efforts de promotion d'une bonne gouvernance, du respect de la légalité, et des droits de l'homme, et elles jouent un rôle essentiel pour l'exécution efficace de programmes dans ces domaines, surtout en ce qui concerne la viabilité et la maîtrise nationale de pareils programmes. | UN | إذ إنه في وسع المؤسسات الوطنية أن تقدم دعماً هاماً للأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة في سبيل الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، كما أنها محورية بالنسبة للتنفيذ الفعال للبرامج في هذه المجالات، وبخاصة فيما يتعلق باستدامتها وملكيتها الوطنية. |
Le nouveau guide reconnaît que la planification claire des résultats avec les partenaires nationaux est une condition préalable à l'élaboration de programmes efficaces et qu'il est nécessaire d'axer la planification, le suivi et l'évaluation sur les priorités et les résultats définis par les pays en matière de développement. | UN | ويقر الكتيب الجديد بأن التخطيط الواضح لتحقيق النتائج مع الشركاء الوطنيين متطلب أساسي للتصميم الفعال للبرامج وأن عمليات التخطيط والرصد والتقييم تتطلب تركيزا على الأولويات ونتائج التنمية الوطنية. |
Il y a lieu de renforcer les programmes de formation destinés au système des coordonnateurs résidents en mettant l’accent sur l’animation d’équipes, l’exercice de l’autorité, les relations interpersonnelles et le soutien effectif aux programmes nationaux. | UN | وتحتاج البرامج التدريبية المخصصة للمنسقين المقيمين إلى تعزيز، مع التركيز على بناء اﻷفرقة، والقيادة، ومهارات التعامل الشخصي، والدعم الفعال للبرامج الوطنية. حجم العمل |
Plus précisément, les équipes de pays des Nations Unies ont constitué des équipes conjointes sur le sida dans 76 pays et 10 d'entre eux ont élaboré des programmes communs d'appui sur le VIH/sida, ONUSIDA mettant activement en œuvre des mesures visant à assurer l'exécution efficace de ces programmes. | UN | وعلى وجه التحديد، أنشأت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أفرقة مشتركة معنية بالإيدز في 76 بلدا؛ أعدت عشرة منها برامج مشتركة للدعم بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع السعي الحثيث للبرنامج المشترك المعني بالإيدز إلى اتخاذ تدابير تكفل التنفيذ الفعال للبرامج المشتركة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les programmes visant à prévenir la consommation de drogues, le tabagisme et l'alcoolisme soient dûment mis en œuvre, et de faire rapport au Comité sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | 264- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التنفيذ الفعال للبرامج الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدرات وتدخين التبغ وإدمان الكحول، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل. |
Dans d'autres bureaux, les capacités disponibles n'étaient pas suffisantes pour pouvoir appuyer efficacement l'exécution des programmes. | UN | وفي مكاتب أخرى كان ثمة قصور في القدرة على دعم التنفيذ الفعال للبرامج. |