La troisième consistait à aider à assurer une mise en oeuvre nationale efficace par les États parties. | UN | وكانت المهمة الثالثة هي المساعدة على كفالة التنفيذ الوطنـــي الفعال من جانب الدول اﻷطراف. |
Outre une nette amélioration dans l'exécution de ses obligations par la Puissance administrante, un renforcement accru des capacités dans les îles et un suivi plus efficace par l'Organisation des Nations Unies s'avèrent nécessaires. | UN | وذكر أن ما تشتد إليه الحاجة في تركس وكايكوس هو زيادة الرصد الفعال من جانب الأمم المتحدة بالإضافة إلى إجراء تحسين كبير في أداء الدولة القائمة بالإدارة والتوسع في بناء القدرات. |
Assurer un appui efficace en matière de secrétariat, pour un suivi soutenu des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | كفالة الدعم الفعال من جانب الأمانة العامة للمتابعة المستدامة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. | UN | وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين. |
Je constate avec satisfaction que cette initiative a remporté le soutien actif des autres membres du groupe. | UN | ويسرني أن تحظى هذه المبادرة بالدعم الفعال من جانب زملائنا الأعضاء في المجموعة. |
Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية. |
Dans l'exécution de ses activités, les États membres rechercheront également la collaboration active de la société civile, notamment des associations féminines. | UN | ولدى تنفيذ أنشطتها تسعى الدول الأعضاء أيضا إلى ضمان التعاون الفعال من جانب المجتمع المدني، وخاصة الرابطات النسائية. |
11. Souligne que l'État doit intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt public, et estime que les marchés financiers doivent être mieux réglementés ; | UN | 11 - تشدد على الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تنظيما مناسبا للسوق يعزز المصلحة العامة، وتسلم أيضا بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل؛ |
3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
En l'absence d'un mécanisme de contrôle efficace par les tribunaux, rares étaient les prisonniers qui étaient relâchés sans acheter les autorités des établissements pénitentiaires. | UN | وفي غياب الاشراف الفعال من جانب المحاكم، كان من يفرج عنهم من السجناء قليلين فيما عدا من يطلق سراحهم عن طريق دفع الرشاوي لسلطات السجون. |
La mesure dans laquelle les pays en développement parties s'acquitteront effectivement de leurs engagements au titre de la Convention dépendra de l'exécution efficace par les pays développés parties de leurs propres engagements au titre de la Convention en matière de financement et de transfert de technologies. | UN | وسيتوقف التنفيذ الفعال من جانب البلدان الأطراف النامية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى فعالية تنفيذ البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا. |
Assurer un appui efficace en matière de secrétariat, pour un suivi soutenu des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | كفالــة الدعــم الفعال من جانب الأمانة العامــة للمتابعة المستدامة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Assurer un appui efficace en matière de secrétariat, pour un suivi soutenu des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | كفالة الدعم الفعال من جانب الأمانة العامة للمتابعة المستدامة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
L’action soutenue qu’appelle la situation qui règne en Sierra Leone nécessite la participation active des pays africains et le soutien de l’Organisation des Nations Unies, afin que le pays parvienne à une certaine stabilité politique et s’ouvre des perspectives de développement. | UN | ومن منظور العمل المكثف، كما تقتضي الحالة في سيراليون، فإن التعهد الفعال من جانب البلدان اﻷفريقية وتأييد ذلك التعهد من جانب منظمة اﻷمم المتحدة أمران لا غنى عنهما كي تستعيد سيراليون استقرارها السياسي وفرص تنميتها. |
Ces services, de préférence intégrés et non intrusifs, devraient être directement accessibles au niveau local et reposer sur la participation active des familles en qualité de partenaires, en conjuguant leurs ressources avec celles de la communauté et de la personne qui s'occupe de l'enfant; | UN | وينبغي لهذه الخدمات، التي يُفضَّل أن تكون ذات طابع متكامل وغير تدخلي، أن تتوافر مباشرة على مستوى المجتمعات المحلية، وأن تتضمن الإسهام الفعال من جانب الأسر بوصفها شريكة، وذلك بضم مواردها إلى موارد المجتمع المحلي ومقدمي الرعاية؛ |
La force et l'efficacité de notre Organisation dépendent directement de l'appui actif des États Membres, des politiques qu'ils mènent et de leur disposition à se servir de l'ONU pour trouver des solutions concertées aux nouveaux problèmes. | UN | إن قوة وفعالية منظمتنا تعتمدان مباشرة على التأييد الفعال من جانب الدول الأعضاء والسياسات التي تنتهجها واستعدادها لاستخدام منبر الأمم المتحدة للعثور على حلول متناسقة لمشاكل جديدة. |
Pour que ce moratoire soit aussi efficace que possible nous appelons à une coopération efficace de la part de tous les pays producteurs. | UN | ومن أجل جعل ذلك الوقف الاختياري فعالا كما يراد له، نطالب بالتعاون الفعال من جانب جميع الدول المنتجة لهذه الأسلحة. |
De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. | UN | وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها. |
11. Souligne que l'État doit intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt public, et estime que les marchés financiers doivent être mieux réglementés; | UN | 11 - تشدد على الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تنظيما مناسبا للسوق يعزز المصلحة العامة، وتسلم أيضا بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل؛ |
Afin de faciliter leur application effective par les responsables de l'application des lois, les nouvelles lois contre la traite et celle interdisant la torture et les mauvais traitements seraient inscrites dans le Code pénal. | UN | وستُدرَج القوانين الجديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى جانب قانون حظر التعذيب وسوء المعاملة في القانون الجنائي تيسيراً لتنفيذها الفعال من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Tout d'abord, un engagement effectif de la part de la communauté internationale dans un esprit de partenariat véritable aux côtés de l'Afrique et un respect pour les priorités africaines telles que définies par les Africains dans leurs stratégies nationales et régionales de développement. | UN | أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Une coopération effective de la part de tous est nécessaire pour veiller à ce que les victimes participent aux processus pertinents, reçoivent soutien et protection et soient en mesure de demander des réparations allant bien au-delà d'indemnisations financières. | UN | ومن الضروري تقديم التعاون الفعال من جانب الجميع لضمان إمكانية مشاركتهم في العمليات ذات الصلة، وضمان تلقيهم للدعم والحماية، وتمكينهم من التماس الجبر الذي يتجاوز التعويض المادي. |
Il a souligné que cela était essentiel pour assurer à la fois une gestion efficace de la Cour et l'exercice d'un contrôle effectif par lui-même et par l'Assemblée. | UN | وشددت على أن ذلك أمر ضروري لضمان إدارة المحكمة إدارة فعالة والإشراف الفعال من جانب اللجنة والجمعية على السواء. |
Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |