"الفعلية التي" - Traduction Arabe en Français

    • effectives
        
    • effectivement
        
    • effectif
        
    • effectifs
        
    • effective
        
    • fait qui
        
    • réels
        
    • réelles
        
    • réel
        
    • réelle
        
    • concrètes
        
    • concrets
        
    • réellement
        
    On trouvera à l'annexe V le détail du nombre d'heures de vol prévues et effectives. UN وترد ساعات الطيران المخطط لها والساعات الفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر في المرفق الخامس.
    Cette approche est en fait reflétée dans la pratique effectivement appliquée par les parties jusqu'à ce jour. UN ويتجلى هذا النهج، في حقيقة اﻷمر، في الممارسة الفعلية التي قام بها الطرفان حتى اﻵن.
    L'UNICEF rembourse généralement le montant effectif des dépenses déjà encourues. UN وعادة ما تقوم اليونيسيف بإعادة سداد النفقات الفعلية التي يكون قد تم تكبدها.
    :: Recenser les faiblesses, les points forts et les risques effectifs que présentent des acteurs multiples pour un processus de médiation et les traiter de manière appropriée. UN :: تحديد مواطن الضعف والقوة والمخاطر الفعلية التي يؤدي إليها وجود جهات متعددة في عملية الوساطة والتصدي لها بشكل ملائم.
    Le rapport du Bureau des services de contrôle interne ne donne pas de précisions sur les constatations relatives à la période optimale ou à la période effective d'affichage de ces demandes. UN وتنقص تقرير المكتب التفاصيل بشأن مدد الإعلان اللازمة ومدد الإعلان الفعلية التي عوينت خلال المراجعة.
    En définitive, ces mesures d'encouragement trouvent leur justification dans les inégalités de fait qui subsistent, ce qui signifie quelles finiront par la perdre lorsque ces inégalités auront disparu. UN وبنهاية الأمر، فإن هذا التشجيع تبرره في أوجه عدم المساواة الفعلية التي لا تزال قائمة، الأمر الذي يعني أنها ستنتهي عندما يزول انعدام المساواة.
    Le rétablissement des droits fonciers repose sur les droits réels dont on a été dépossédés. UN ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت.
    Ces budgets ne sont pas l'expression des recettes réelles, qui sont généralement bien inférieures à ces chiffres. UN ولا تشير الميزانيات إلى الإيرادات الفعلية التي تبين أنها كانت أقل بكثير عموما.
    Quant aux dépenses effectives mises en compte à la charge du PNUD, elles atteignaient 3 055 769 dollars le 30 septembre 1991. UN وقد بلغت النفقات الفعلية التي سيتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٩٦٧ ٥٥٠ ٣ دولار في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Le dépassement à cette rubrique est dû au fait que les frais de transport correspondant aux expéditions effectives pour la période considérée ont été plus élevés que prévu. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية للشحن التجاري عن ارتفاع تكاليف عمليات الشحن الفعلية التي أجريت أثناء فترة التقرير.
    Pour les opérations en mer, les dépenses effectives afférentes à l'utilisation du navire doivent être indiquées séparément. UN وبالنسبة للعمليات المنفّذة في عرض البحر، يجب أن تحدد النفقات الفعلية التي صُرفت على استخدام السفينة.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Autrement dit, pour financer les programmes dans les années à venir, il faudra compter sur les contributions effectivement versées chaque année. UN وما يترتب على هذا الأمر هو أن الأنشطة البرنامجية ستعتمد في السنوات القادمة على المساهمات الفعلية التي ترد سنويا.
    :: Du fait du recours aux dollars constants, le plafond budgétaire peut ne pas correspondre au coût effectif du budget pour les États membres. UN :: نظرا لاستخدام قيمة ثابتة للدولار، فقد لا يعكس الحد الأقصى للميزانية التكلفة الفعلية التي تتحملها الدول الأعضاء.
    Réduction des délais de route, qui seraient accordés sur la base du nombre effectif de jours voyagés UN قصر الوقت المخصص للسفر على الأيام التقويمية الفعلية التي تستغرقها الرحلة
    Un représentant a demandé que les chiffres effectifs communiqués par les Parties ayant soumis des données soient présentés. UN وطلب أحد الممثلين توفير الأرقام الفعلية التي قدمتها الأطراف التي قامت بالإبلاغ.
    160. Il n'est pas possible de faire des mesures directes de la dose effective aux travailleurs. UN ١٦٠ - وليس من الممكن إجراء قياسات مباشرة للجرعة الفعلية التي يتعرض لها العاملون.
    Ce seront généralement les éléments de fait qui permettront d'établir l'intention d'exploitation. UN وهذه بصفة عامة العناصر الفعلية التي تتيح إثبات نية الاستغلال.
    Les directives tiennent compte de l'expérience récente de divers organismes et des conflits réels sur lesquels l'UNICEF a enquêté ces dernières années. UN وروعيت في هذه المبادئ التوجيهية التجارب الحديثة والتناقضات الفعلية التي حققت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Aucun élément de preuve n'est produit pour montrer les conséquences réelles qu'aurait, pour la famille, le retour au Samoa, ou l'existence d'une discrimination quelconque dont les enfants souffriraient. UN ولم يُقدم أي دليل يفصل التبعات الفعلية التي ستتحملها الأسرة إذا عادت إلى ساموا أو التمييز الذي يواجهه الأطفال.
    On n'a pas de vue d'ensemble de ce potentiel et on ne connaît pas le volume réel des récoltes et des besoins par rapport à lui; UN ولا يوجد استعراض عالمي لﻹمكانات كما لا توجد المعرفة عن المحاصيل والاحتياجات الفعلية التي ينبغي مقارنتها بهذه اﻹمكانات؛
    Il convient également d'être très prudent lorsque l'on compare les revenus de remplacement, car la rémunération réelle à laquelle ils s'appliquent varie considérablement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توخي أقصى درجات الحرص لدى مقارنة المداخيل البديلة، نظرا إلى أن الأجور الفعلية التي تنطبق عليها تختلف اختلافا كبيرا.
    Avec la Déclaration finale, la Conférence a adopté une liste de mesures concrètes à prendre pour que le Traité puisse rapidement entrer en vigueur. UN وباعتماد المؤتمر للإعلان الختامي فإنه قد اعتمد أيضا قائمة بالتدابير الفعلية التي ستُتخذ للتشجيع على البدء المبكر لنفاذ المعاهدة.
    La signature de mémorandums d'accords spécifiques avec le PNUD et le PAM au Mozambique s'est traduite par des activités aux résultats concrets. UN ويدل توقيع مذكرات تفاهم بشأن بلدان بعينها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي في موزامبيق على النتائج الفعلية التي تمخضت عنها تلك اﻷنشطة.
    Il est indispensable d'identifier quelle est réellement la structure des incitations qui sont à l'origine de ce paradoxe. UN ومن الضروري تحديد مجموعة الحوافز الفعلية التي تكمن وراء ذلك التناقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus