C'est dire que l'égalité de fait entre les hommes et les femmes dans l'éducation n'est pas encore chose faite. | UN | ولذلك لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في مجال التعليم. |
Il s'agirait par ailleurs d'entamer la formulation d'une recommandation générale sur l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. A. Introduction | UN | وستشهد الدورة أيضا بداية الأعمال التحضيرية المتعلقة بتقديم توصية عامة بشأن المادة 4 من الاتفاقية وفيما يتصل باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة تستهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء. |
L'adoption, conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention, de mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes permettrait aux autorités d'affecter davantage de crédits aux écoles de filles. | UN | إن القيام، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، باعتماد تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء من شأنه أن يسمح للسلطات بتخصيص أموال إضافية لمدارس الفتيات. |
La loi organique no 3/2007, du 22 mars 2007, relative à l'égalité effective des hommes et des femmes énonce toute une série de droits et obligations qui tendent vers l'égalité et les moyens de concilier la vie personnelle, familiale et professionnelle, en intégrant des notions telles que la responsabilité sociale des entreprises; | UN | ينص القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007، المتعلق بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء على عدد من الحقوق والواجبات التي تهدف إلى تحقيق المساواة والتوفيق بين الحياة الخاصة والعائلية والمهنية وذلك بإدراج مفاهيم مثل المسؤولية الاجتماعية للشركات؛ |
Objectif : Veiller à ce que la RTVE et l'agence EFE, ainsi que les entreprises audiovisuelles publiques des Communautés autonomes, respectent dans leur programmation les objectifs prévus aux articles 37 et 38 de la loi organique relative à l'égalité effective des femmes et des hommes. | UN | الهدف: التأكد من أن شركة الإذاعة والتليفزيون الإسبانية ووكالة الأنباء الإسبانية وكذلك الإذاعات العمومية في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي تتابع في برامجها الأهداف المحدَّدة في المادتين 37 و 38 من القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجال والنساء. |
Les développements qui suivent présentent les actions réalisées en faveur de l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, au niveau de chacune des thématiques suivantes: | UN | وترد أدناه تفاصيل الأنشطة المُضطلع بها لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في كُلٍ من هذه المجالات. |
Cette loi stipule à l'article 87, la création d'un label égalité pour les entreprises menant une politique pour promouvoir l'égalité professionnelle effective entre les hommes et les femmes. | UN | وتنص المادة 87 من هذا القانون على إنشاء علامة مساواة للشركات التي تتبع سياسة تهدف إلى تعزيز المساواة المهنية الفعلية بين الرجال والنساء. |
104. La Principauté d'Andorre ne dispose d'aucune mesure ou norme temporaire spéciale visant à instaurer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | 104- ولا تتوفر إمارة أندورا على أي مقياس أو معيار مؤقت وخاص يرمي إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء. |
37. Les principaux obstacles à la mise en œuvre des mesures spéciales pour l'accélération de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes sont la persistance des préjugé socio culturels. | UN | 37- تتمثل العوائق الرئيسية لتنفيذ التدابير الخاصة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في استمرار الأحكام المسبقة الاجتماعية والثقافية. |
a) Les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | (أ) التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء |
98. Les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes effectivement adoptées par les Comores concernent les mesures de discrimination positive en faveur de la scolarisation des filles. | UN | 98- تتعلق التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء التي اعتمدتها جزر القمر فعلياً بتدابير التمييز الإيجابي لصالح التحاق البنات بالدراسة. |
La loi contre la discrimination ne permet pas l'établissement de quotas ou l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | 158 - لا يسمح قانون مكافحة التمييز بإدخال نظام الحصص، أو اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة أخرى تستهدف تعجيل المساواة الفعلية بين الرجال والنساء. |
Comment les progrès accomplis dans la mise en œuvre sont-ils suivis? Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises, notamment l'instauration de quotas, visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale no 25 sur les mesures temporaires spéciales. | UN | فكيف يُرصد التقدم المحرز في التنفيذ؟ رجاء تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة، بما في ذلك تحديد الحصص التي يُستهدف بها الإسراع بوتيرة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء بما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises, notamment l'instauration de quotas, visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale n° 25 sur les mesures temporaires spéciales. | UN | فكيف يُرصد التقدم المحرز في التنفيذ؟ رجاء تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة، بما في ذلك الحصص الرامية إلى الإسراع بوتيرة المساوة الفعلية بين الرجال والنساء بما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
42. La République de Moldova a relevé que malgré des progrès, la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes continuait de poser des difficultés, et a indiqué que le renforcement du Bureau pour l'égalité des chances devrait permettre d'accorder la priorité aux droits des femmes, à la non-discrimination et à l'égalité des sexes. | UN | 42- ولاحظت جمهورية مولدوفا أنه بالرغم من التقدم المحرز لا يزال إعمال المساواة الفعلية بين الرجال والنساء يشكل تحدياً، وذكرت أن الجهود الرامية إلى تعزيز مكتب تكافؤ الفرص ينبغي أن تكفل إعطاء الأولية لإعمال حقوق المرأة ومكافحة التمييز وإحقاق المساواة بين الجنسين. |
66. Le droit relatif aux droits de l'homme permet et, dans certaines circonstances, demande aux États d'adopter des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes (art. 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes). | UN | 66- يسمح قانون حقوق الإنسان للدول، ويُلزمها في ظروف معينة، بأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء (المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة). |
6. Il est signalé dans le rapport que l'État partie a pris une série de mesures spéciales dans les domaines de l'emploi des femmes, de la participation à la vie politique et des soins de santé en vue d'accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes (par. 72 à 78). | UN | 6 - يشير التقرير إلى أن الدولة الطرف اتخذت سلسلة من التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات عمل المرأة ومشاركتها السياسية وتوفير الرعاية الصحية لها بغية الإسراع بوتيرة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء (الفقرات 72-78). |
Les auteurs font donc valoir qu'elles n'ont pas de recours effectif qui garantisse une égalité réelle entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la transmission du nom de famille. | UN | وبالتالي، تسلّم مقدمات البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعّالة من شأنها كفالة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في انتقال الاسم العائلي. |
À l'issue de l'examen des premier et deuxième rapports du Royaume de Bahreïn, le Comité, dans son observation finale 21, a en substance recommandée au Royaume de prendre des mesures spéciales provisoires propres à accélérer l'instauration d'une égalité effective entre les hommes et les femmes, en particulier dans la sphère politique et sur le lieu de travail. | UN | 90 - يلاحظ أن " اللجنة " قد أوصت، أساسا، بعد مناقشة التقريرين الأول والثاني لمملكة البحرين، في ملاحظتها الختامية رقم (21) بأن تتخذ البحرين تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء خاصة فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل. |