la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans le respect de la diversité des sexes | UN | :: تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في ميدان تنوع الجنسين |
La politique officielle tend aussi à accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité estime que les réserves émises à propos des articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention et qu'elles exercent un impact négatif sur la mise en œuvre du principe fondamental de la reconnaissance de l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes dans tous les aspects de la vie publique et privée. | UN | وترى اللجنة أن تحفظها على المادتين 2 و 16 تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتؤثر سلباً على تنفيذ المبدأ الأساسي للمساواة الشكلية والمساواة الفعلية بين المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Ces dis-positions spéciales devraient comprendre des objectifs tangibles ou des quotas et un calendrier, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans ces secteurs. | UN | وينبغي وضع تلك الأحكام على أساس أهداف قابلة للقياس أو حصص وحدود زمنية من أجل الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في هذه المجالات. |
Il juge également préoccupant que les mesures temporaires spéciales restent mal connues, ainsi que l'objet de leur mise en œuvre conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, directement applicable dans l'État partie, car cela freine la réalisation de l'égalité effective entre les femmes et les hommes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن عدم وجود فهم واضح للتدابير الخاصة المؤقتة، وسبب تطبيقها وفقا للفقرة الأولى من المادة 4 من الاتفاقية، التي تسري مباشرة على الدولة الطرف، مما يؤدي لإعاقة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
En 2007, le Parlement a adopté la Loi organique sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
13.31 Le gouvernement est conscient du fait que beaucoup des inégalités de fait entre les femmes et les hommes continuent à exister. | UN | 13-31 وتدرك الحكومة أنه لا يزال هناك الكثير من عدم المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il lui demande instamment également d'évaluer, au moyen d'indicateurs mesurables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تستعين بمؤشرات قابلة للقياس الكمي لتقييم آثار التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات. |
Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات. |
Il lui demande d'évaluer, au moyen d'indicateurs mesurables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتهيب اللجنة الدولة الطرف أن تستعين بمؤشرات قابلة للقياس الكمي لتقييم آثار التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Veuillez préciser toutes mesures pour assurer un accès égal des femmes et des filles aux sports ainsi que tous efforts faits par le gouvernement pour éliminer toutes inégalités de fait entre les femmes et les hommes à cet égard. | UN | والرجاء بيان أي تدابير اتُخذت لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المشاركة في الألعاب الرياضية، فضلا عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل القضاء على اللامساواة الفعلية بين المرأة والرجل بشأن هذه المسائل. |
Le Comité insiste sur le fait qu'au titre de la Convention et afin de se conformer à son article 11, il incombe à l'État partie de réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes sur le marché du travail, y compris dans le secteur privé. | UN | 38 - تشدد اللجنة على أن تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في سوق العمل، بما في ذلك القطاع الخاص، بهدف الامتثال لأحكام المادة 11 من الاتفاقية، واجب من واجبات الدولة الطرف بموجب هذه الاتفاقية. |
Les pouvoirs publics ont pris d'importantes mesures pour éliminer la discrimination, notamment par l'adoption d'une loi sur le mariage entre personnes du même sexe, d'une loi globale contre la violence sexiste et d'une loi sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 3 - وأضافت أن الحكومة اتخذت خطوات مهمة للقضاء على التمييز، بما في ذلك سَن قانون يتعلق بزواج مثليي الجنس، وقانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les progrès accomplis sur la voie d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les domaines sont insuffisants, et de ce que l'État partie ne semble pas voir l'utilité des mesures temporaires spéciales ni les raisons justifiant leur application. | UN | 151 - ويساور اللجنة قلق أيضا حيال قلة التقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في كافة القطاعات، وإزاء ما أبدته الدولة من عدم فهم للغرض من التدابير الخاصة المؤقتة وأسباب تطبيقها. |
16. Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas entrepris d'accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les femmes et les hommes en recourant à des mesures temporaires spéciales. | UN | 16- يساور اللجنة القلق حيال بطء الدولة الطرف في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'action entreprise pour faire comprendre que ces mesures sont nécessaires dans le cadre d'une stratégie visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين فهم مدى الحاجة إلى هذه التدابير بوصفها أحد العناصر الضرورية لأي استراتيجية تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الواقعية أو الفعلية بين المرأة والرجل في الدولة الطرف. |
Indiquer si l'État partie envisage de mener des programmes de sensibilisation en vue d'adopter des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في مسألة إنجاز برامج للتوعية باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
14. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté l'Allemagne à fixer des objectifs concrets afin d'accélérer la réalisation de l'égalité effective entre les femmes et les hommes dans les domaines pertinents de la Convention. | UN | 14- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ألمانيا على وضع أهداف ملموسة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المجالات ذات الصلة من الاتفاقية(43). |
À ce titre ils reçoivent communication des documents et informations nécessaires à l'accomplissement de leur mission et diffusent dans leur ministère les informations et suggestions qu'ils jugent utiles à la réalisation de l'égalité de fait entre femmes et hommes. " | UN | ويتلقون بهذه الصفة الوثائق والمعلومات اللازمة ﻷداء مهمتهم ويتولون في وزارتهم تعميم المعلومات والاقتراحات التي يرون أنها مفيدة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. " |
Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. | UN | وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق. |
Il restait toutefois des progrès à faire avant que les femmes n’obtiennent l’égalité de fait avec les hommes. | UN | إلا أنها أوضحت أنه لا يزال من المتعين إحراز المزيد من التقدم قبل تحقق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Dans la plupart des États, l'égalité de fait entre hommes et femmes en matière de participation à la vie politique reste un objectif non atteint. | UN | وما زالت المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المشاركة السياسية هدفا يجب تحقيقه في معظم البلدان. |