"الفعلية على" - Traduction Arabe en Français

    • effectif sur
        
    • effectifs sur
        
    • effectifs calculés sur
        
    • effective sur
        
    • réelles sur
        
    • effectif de la
        
    • réelle de
        
    • effective de
        
    • réels sur
        
    • effective à
        
    • effectives sur
        
    • fait sur
        
    • réel sur
        
    • réels au
        
    • effectif des
        
    Celle-ci a toutefois été incapable d'exercer un contrôle effectif sur Gaza depuis que le Hamas y a pris le pouvoir. UN بيد أن السلطة الوطنية الفلسطينية لم تستطع ممارسة السيطرة الفعلية على غزة منذ استيلاء حماس على السلطة.
    Dans le présent projet d'article 6, en revanche, le critère décisif est uniquement le contrôle effectif sur le comportement. UN وفي مشروع المادة 6 الحالي فإن المعيار الحاسم ليس سوى السيطرة الفعلية على التصرف.
    Montants budgétisés et montants effectifs sur une base comparable UN مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة
    Comparaison entre les montants effectifs calculés sur une base comparable et les montants effectifs comptabilisés dans l'état des flux de trésorerie UN مقارنة بين المبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة مع الميزانية وفي بيان التدفقات النقدية
    Mais je suggère qu'aussitôt que le Tchad aura recouvré sa souveraineté effective sur l'ensemble de son territoire, nous pourrions entamer des négociations à cette fin. UN ولكنني اقترح الدخول في مفاوضات في هذا الشأن بمجرد أن يسترجع تشاد سيادته الفعلية على كامل أراضيه.
    Premièrement, elles permettront aux équipes de se familiariser avec le processus d'inventaire et les conditions réelles sur les sites. UN الغرض الأول، أنها تجعل الموظفين الحكوميين على دراية بعملية وضع قائمة الجرد وبالظروف الفعلية على الواقع.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Il est toutefois peu probable qu'elle soit transposable au cas d'un État qui patronne tenu d'exercer un contrôle effectif sur une entité patronnée qui n'y serait pas immatriculée. UN غير أن من المشكوك فيه إمكانية تطبيقه فيما يختص بمطالبة دولة مزكية بممارسة السيطرة الفعلية على كيان حاصل على التزكية عندما يكون هذا الكيان غير مسجل في الدولة المزكية.
    Le critère d'attribution énoncé à l'article 5 est celui du < < contrôle effectif > > sur le comportement en question. UN ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني.
    Le Gouverneur adjoint et son personnel ne sont pas en mesure d'assurer le pouvoir administratif effectif sur le territoire étant donné qu'il n'y a pas d'autres agents de l'administration à Dili ou sur le reste du territoire. UN وليس لدى نائب الحاكم وموظفيه القدرة علىالاضطلاع بالسلطة اﻹدارية الفعلية على اﻹقليم، إذ لا يوجد أي مسؤولين إداريين آخرين في ديلي أو في بقية اﻹقليم.
    Par voie de conséquence, ces droits doivent être garantis par l'autorité qui exerce un contrôle effectif sur le territoire, qu'il soit reconnu ou non par la communauté internationale et quel que soit son statut politique sur le plan international. UN وفي المقابل، يتعين على السلطة التي تبسط سيطرتها الفعلية على الإقليم أن تضمن هذه الحقوق، بغض النظر عن الاعتراف الدولي بها وعن مركزها السياسي الدولي.
    Montants effectifs sur une base comparable 2012 UN المبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة 2012
    v) Une comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs sur la base du budget; et UN `5` مقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس الميزانية؛
    Montants effectifs calculés sur une base comparable UN المبالغ الفعلية على أساس مقارن
    Proposition de directive du Conseil visant à garantir un minimum d'imposition effective sur les revenus de l'épargne sous forme d'intérêts. UN اقتراح بشأن توجيه للمجلس لضمان الحصول على حد أدنى من الضريبة الفعلية على دخل المدخرات في شكل مدفوعات الفائدة.
    Ce qui amène les Inspecteurs à pleinement souscrire à l'idée selon laquelle la lutte antimines devrait dûment reposer sur les compétences réelles sur le terrain. UN ويدفع هذا المفتشين إلى الاتفاق تماماً مع فكرة أن تركز الإجراءات المتعلقة بالألغام على الاختصاصات الفعلية على أرض الواقع.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا خطيرا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Il serait plus juste d'évaluer les contributions des États en fonction de leur capacité réelle de paiement. UN فمما يحقق قدرا أكبر من اﻹنصاف أن تحدد أنصبة الدول، بالدرجة اﻷولى، في ضوء قدرتها الفعلية على الدفع.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'il serait avantageux d'utiliser les données les plus récentes et, partant, celles qui permettaient de cerner d'aussi près que possible la capacité effective de paiement. UN فقد شدد بعضهم على مزايا استخدام أحدث البيانات وبالتالي تقريب القدرة الفعلية على الدفع إلى أدق معدل ممكن.
    Nous pensons que l'aide humanitaire doit s'appuyer solidement sur les besoins réels sur le terrain et sur une gestion appropriée, et être dotée d'une technologie sophistiquée et des ressources suffisantes. UN ونؤمن بأن تقديم المساعدة الإنسانية ينبغي أن يستند بقوة إلى الاحتياجات الفعلية على أرض الواقع والإدارة المناسبة، وأن يجهز بالتكنولوجيا المتطورة والموارد الكافية.
    Il serait particulièrement important d'établir des liens plus solides entre l'action normative et la pratique effective à l'échelon du pays. UN وسيكون من الأهمية الخاصة بمكان كفالة المزيد من الترابط بين نشاط تحديد المعايير والممارسة الفعلية على الصعيد القطري.
    Dépenses effectives (sur une base budgétaire) UN النفقات الفعلية على أساس الميزانية
    Dans la mesure où la République moldove du Dniestr (Transnistrie) exerce un contrôle de fait sur le territoire transnistrien sans pour autant être reconnue, le meilleur moyen de la comprendre est de lui appliquer le concept de régime de facto. UN وبالنظر إلى أن جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية لها السيطرة الفعلية على ترانسنيستريا دون أن تحظى بالاعتراف، يمكن فهم حالة تلك الجمهورية على أفضل وجه باستخدام مفهوم الأنظمة القائمة بحكم الواقع.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'emploi des mots " toute autorité " exerçant un contrôle réel sur le territoire. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام عبارة " أي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على الاقليم " .
    L'évaluation des différents projets et programmes, y compris par thème, sera financée par imputation des coûts réels au budget des projets correspondants. UN وسوف تمول عمليات تقييم المشاريع والبرامج الافرادية، بما في ذلك المجالات المواضيعية، بتقييد تكاليفها الفعلية على حساب ميزانية المشروع.
    Le plus important de ces moyens était assurément l'identité du signataire, qui était liée au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus