"الفعلية للبعثة" - Traduction Arabe en Français

    • effectifs de la Mission
        
    • réels de la Mission
        
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le nombre de ponts a été supérieur aux objectifs en raison des besoins effectifs de la Mission et de la modification de ses besoins opérationnels. UN ويعود عدد الجسور المرتفع إلى الاحتياجات الفعلية للبعثة وإلى تغير احتياجاتها التنفيذية.
    La moyenne mensuelle est supérieure aux objectifs du fait des besoins effectifs de la Mission. UN ويعود الحجم المرتفع للمتوسط الشهري إلى الاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le Comité a constaté que le montant des fonds envoyés à la MINUK semblait hors de proportion avec les besoins réels de la Mission. UN 51 - لاحظ المجلس أن التحويلات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لا تتوافق فيما يبدو مع الاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Il est aussi indiqué dans le rapport que le montant des crédits demandés pour la MINUSMA, calculé en fonction du plan révisé, tient compte de plusieurs paramètres essentiels correspondant aux conditions et besoins réels de la Mission (A/68/538, par 328), comme : UN 24 - وينص التقرير أيضا على أن تُراعي الاحتياجات من الموارد المالية المقترحة للبعثة المستمدة من النموذج المنقح إدخالَ المعايير الأساسية التالية التي تعكس الظروف والمتطلبات الفعلية للبعثة المتكاملة (A/68/538، الفقرة 328)، بما في ذلك:
    Le chiffre plus élevé que prévu s'explique par les besoins opérationnels effectifs de la Mission. UN تعكس زيــــادة الناتــــج الاحتياجــــات التشغيليـــــة الفعلية للبعثة
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison des besoins opérationnels effectifs de la Mission UN هاتفا يعكس انخفاض الناتج الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة
    Le rassemblement de données sur les résultats et de preuves à l'appui revêt une importance primordiale si l'on veut montrer que les réalisations et produits effectifs de la Mission sont à la hauteur des indicateurs et produits prévus pour chaque activité de fond. UN ويتسم جمع وتوثيق بيانات الأداء بأهمية بالغة للتدليل على الإنجازات والنواتج الفعلية للبعثة مقابل المؤشرات والنواتج المستهدفة لكل نشاط موضوعي.
    Les besoins en personnel pour la période de six mois comprise entre le 1er juin et le 30 novembre 1994 ont été estimés sur la base des besoins effectifs de la Mission. UN واستندت احتياجات الموظفين لفترة اﻷشهر الستة من ١ حزيران/يونيه إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى الاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le projet de budget de la Mission pour l'exercice 2012/13 tient compte des besoins opérationnels effectifs de la Mission et du coût des carburants d'aviation calculé sur la base du contrat clefs en main à court terme en cours. UN صيغت الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2012/2013 بحيث تراعي الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة وتكاليف وقود الطائرات بالاستناد إلى عقد وقود الطائرات قصير الأجل الحال الذي وقع على أساس التسليم الكامل.
    En proposant un budget fondé sur le plan de financement standard, il est important de tenir compte de la situation et des besoins effectifs de la Mission et de procéder aux ajustements nécessaires, afin que le budget soit réaliste. UN 215 - من الأهمية بمكان لدى وضع أي مقترح للميزانية قائم على نموذج التمويل الموحد مراعاة الحالة والاحتياجات الفعلية للبعثة وإجراء التعديلات اللازمة بما يجعل الميزانية واقعية.
    Le Comité des commissaires aux comptes a aussi noté qu'il importait de tenir compte de la situation et des besoins effectifs de la Mission et de procéder aux ajustements nécessaires afin que le budget soit réaliste. UN 209 - وأشار مجلس مراجعي الحسابات أيضا إلى أن من الأهمية بمكان مراعاة الحالة والاحتياجات الفعلية للبعثة وإجراء أي تعديلات لازمة لإضفاء صبغة واقعية على الميزانية.
    Des crédits sont ouverts pour la première fois en vue de couvrir les heures supplémentaires (21 300 dollars correspondant à 0,5 % des salaires du personnel local) sur la base des besoins effectifs de la Mission. UN ٣ - وأدرج ﻷول مرة مبلغ للعمل اﻹضافي )٠٠٣ ١٢ دولار يعادل نسبة ٥,٠ في المائة من مرتبات الموظفين المحليين( استنادا إلى الاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Les prévisions relatives à la location d'un hélicoptère pour la période comprise entre le 1er juin et le 30 novembre 1994 doivent être revues en fonction des besoins effectifs de la Mission (par. 18). UN ينبغي إعادة النظر في الاعتماد المرصود لاستئجار الطائرة الهليكوبتر خلال الفترة من ١ حزيران/يونيه إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة )الفقرة ١٨(.
    Le Comité avait déjà exprimé des doutes au sujet des besoins de trésorerie effectifs de la Mission au paragraphe 25 de son rapport précédent sur le financement de la MINUT (A/61/567), dans lequel il avait recommandé que l'Assemblée approuve la mise en recouvrement de 50 % seulement du montant autorisé. UN ووردت شكوك اللجنة فيما يتعلق بالاحتياجات النقدية الفعلية للبعثة في توصيتها المدرجة في الفقرة 25 من تقريرها السابق عن تمويل البعثة (A/61/567) الداعية إلى أن يقتصر الاعتماد على 50 في المائة من سلطة الالتزام.
    L'augmentation du montant des dépenses prévues pour 2009 s'explique essentiellement par l'application d'un taux de vacance de postes inférieur à celui retenu pour 2008, sur la base des recrutements effectifs de la Mission en 2008 (30 % en 2009, contre 40 % en 2008). UN 90 - وتعكس الزيادة في الاحتياجات لعام 2009 في الجزء الأكبر منها تطبيق معدل شواغل أقل في عام 2009 بالمقارنة مع عام 2008 بناء على تجربة استقدام الموظفين الفعلية للبعثة في عام 2008 (30 في المائة في عام 2009 بالمقارنة مع 40 في المائة في عام 2008).
    L'augmentation des dépenses prévues s'explique essentiellement par l'application, pour 2009, d'un taux de vacance de postes inférieur à celui retenu pour 2008, sur la base des recrutements effectifs de la Mission en 2008 (30 % en 2009, contre 35 % en 2008). UN وتعكس الزيادة في الاحتياجات لعام 2009 في الجزء الأكبر منها تطبيق عامل شواغر أقل في عام 2009 بالمقارنة مع عام 2008 بناء على تجربة استقدام الموظفين الفعلية للبعثة في عام 2008 (30 في المائة في عام 2009 بالمقارنة مع 35 في المائة في عام 2008).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus