À partir de 1974, les Roms de Chypre ont rejoint la communauté turque dans la zone qui n'est pas sous le contrôle effectif du Gouvernement. | UN | ومنذ عام 1974، انتقلت طائفة الروما القبرصية مع المجموعة التركية إلى المنطقة التي لا تخضع للسيطرة الفعلية للحكومة. |
Tous les districts étaient maintenant sous le contrôle effectif du Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | فجميع أحياء مدينة مقديشو أصبحت الآن تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Tous les districts étaient maintenant sous le contrôle effectif du Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de l'AMISOM. | UN | وقال الأمين العام إن جميع أحياء المدينة باتت واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Dans cette résolution, le Conseil ne demandait pas seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l’autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولم يدعُ فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Cette résolution appelle non seulement au retrait des forces israéliennes, mais aussi au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et à la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولم يكتف القرار بالمطالبة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإنما طالب أيضا باستعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
La position permanente du Liban qui accepte des opérations terroristes sur son sol est totalement incompatible avec des dispositions de cette résolution demandant la restauration de la paix et de la sécurité internationale et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais sur le Liban méridional. | UN | واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان. |
La Commission européenne est actuellement en contact avec les autorités de Chypre au sujet de la possibilité de permettre aux Chypriotes turcs, dans un avenir proche, d'étudier dans les universités situées dans les zones sous contrôle effectif du Gouvernement chypriote. | UN | والمفوضية الأوروبية على اتصال بالسلطات القبرصية فيما يتعلق بإمكانية منح القبارصة الأتراك خيار الالتحاق في المستقبل القريب بالجامعات الموجودة في مناطق واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة القبرصية(). |
Le fait que ces parties de la frontière croate n'aient pas été placées sous le contrôle effectif du Gouvernement croate ou de la FORPRONU a permis à la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " de maintenir son appui militaire et logistique aux forces d'occupation en Croatie. | UN | ونتيجة لترك هذه اﻷجزاء من الحدود الكرواتية خارج السيطرة الفعلية للحكومة الكرواتية أو قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " من الاستمرار في تقديم دعم عسكري وسوقي لقوات الاحتلال في كرواتيا. |
Dans son arrêt rendu concernant l'affaire Meletis Apostolides c. David Charles Orams et Linda Elizabeth Orams (28 avril 2009), la Cour européenne de justice a réaffirmé l'intégrité territoriale de la République en reconnaissant la compétence de la République et de ses tribunaux dans les zones de la République échappant au contrôle effectif du Gouvernement. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتوس أبوستوليدس ضد دافيد تشارلز أورامس ولندا اليزابيث أمورامس (28/4/2009) أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية من حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تخضع للسيطرة الفعلية للحكومة. |
Ils entrent dans la République par des points d'entrée qui ne sont pas actuellement sous le contrôle effectif du Gouvernement (zone occupée) et parviennent à la zone contrôlée par le Gouvernement où ils demandent la protection internationale. | UN | وهم يصلون إلى الجمهورية من خلال نقاط الدخول التي لا تقع الآن تحت السيطرة الفعلية للحكومة (المنطقة المحتلة) ثم ينتقلون إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وبعد ذلك يقدمون طلب الحصول على الحماية الدولية. |
Dans cette résolution, le Conseil ne demandait pas seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولم يدع فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Tout en reconnaissant que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a contribué dans une certaine mesure à la stabilité dans la région, nous affirmons que la paix ne pourra perdurer qu'à la condition que soit garanti le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone du Liban contrôlée par les forces israéliennes. | UN | وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان. |
La résolution 425 (1978) prévoit non seulement le retrait des forces israéliennes, mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | فالقرار ٥٢٤ )٨٧٩١( لا يدعو فحسب إلى انسحاب القوات الاسرائيلية، وإنما أيضا إلى إحلال اﻷمن والسلم الدوليين وإعادة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية إلى هذه المنطقة. |
La résolution 425 (1978) préconise non seulement le retrait des forces israéliennes, mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone. | UN | ويدعو القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( ليس فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، ولكنه يدعو أيضا إلى استعادة السلام واﻷمن الدوليين وإلى عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية إلى المنطقة. |
Israël préférerait de loin prévenir et éviter tout acte terroriste sur le territoire libanais et à partir de celui-ci, grâce à l'application intégrale de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, qui demande non seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وتفضل إسرائيل بقدر كبير منع وتجنب أعمال اﻹرهاب على اﻷراضي اللبنانية ومنها، وذلك عن طريق التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي لا يدعو فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية وإنما يطلب أيضا استعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Israël s'est déclaré à maintes reprises disposé à appliquer dans son intégralité la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, dans laquelle ce dernier demande non seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وقد أعربت إسرائيل مرارا عن رغبتها في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( بكامله. ففي ذلك القرار، لا يقتصر المجلس على المطالبة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب ولكن أيضا باستعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |