ii) Participation active des pays au réseau APETIT d'établissements d'enseignement en Asie et dans le Pacifique à la coopération technique entre pays en développement. | UN | `2 ' المشاركة الفعلية من جانب البلدان في شبكة معاهد التعليم والتدريب في مجال السياحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي جرى الشروع فيها والأنشطة. |
Les rapports présentés aussi bien par les gouvernements que par les coopératives ou les organisations coopératives de ces pays font état de la participation active des représentants du mouvement coopératif à la révision ou à la refonte de la législation. | UN | وتتضمن التقارير الواردة في كل من الحكومات والتعاونيات أو منظماتها في تلك البلدان معلومات عن المشاركة الفعلية من جانب ممثلي القطاع التعاوني في تنقيح التشريعات أو إعادة صياغتها. |
Pour éliminer la discrimination et la violence et autonomiser les filles, la participation active des garçons est indispensable. | UN | 46 - إن القضاء على التمييز والعنف وتمكين البنات هي أمور تتطلب المشاركة الفعلية من جانب الصبيان. |
Ce programme vise à créer et à renforcer les capacités qui permettront une participation effective des femmes élues en tant que représentantes de leurs organisations aux différents niveaux du Système des conseils de développement. | UN | ويستهدف هذا البرنامج إيجاد وتعزيز القدرات اللازمة للمشاركة الفعلية من جانب النساء المنتخبات لتمثيل منظماتهن في مختلف مستويات شبكة مجالس التنمية. |
149. L'implication effective des services consulaires ou, à défaut, de représentants juridiques du pays d'origine devrait être envisagée, lorsque cela va dans le sens de l'intérêt supérieur de l'enfant et ne met pas en danger l'enfant ou sa famille. | UN | 149- وينبغي توخي المشاركة الفعلية من جانب الدوائر القنصلية، أو إذا تعذر ذلك، من جانب ممثلين قانونيين عن بلد المنشأ، عندما يحقق هذا الأمر مصالح الطفل الفضلى ولا يعرّض الطفل أو أسرته للخطر. |
Le Rapporteur spécial est également persuadé de la nécessité de tenir pleinement compte, pour l'exercice du droit au développement, du lien existant entre l'information, la participation active de l'ensemble de la population et un développement durable potentiellement et effectivement bénéfique pour chacun. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أيضاً فيما يتعلق بتنفيذ الحق في التنمية أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل للعلاقة بين المعلومات، والمشاركة الفعلية من جانب جميع السكان، والتنمية البشرية المستدامة التي يمكن وينتظر أن يستفيد منها كل فرد. |
Mon second objectif est de présenter des recommandations précises sur la manière dont ces efforts pourraient être encore renforcés, avec la coopération et la participation actives des États Membres qui, en dernière analyse, ont la responsabilité première de la prévention des conflits. | UN | وهدفي الثاني هو تقديم توصيات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة تعزيز ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان، من خلال التعاون والمشاركة الفعلية من جانب الدول الأعضاء، الذين تقع على عاتقها في نهاية الأمر المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات. |
Le succès de ce dialogue global repose aussi sur la participation active des médias, du secteur privé, de la société civile, des groupes confessionnels et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويتوقف نجاح هذا الحوار العالمي أيضا على المشاركة الفعلية من جانب وسائل الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie d'envisager de modifier son Code pénal afin de supprimer la nécessité de prouver qu'il y a eu pénétration et résistance active des victimes pour établir la commission du viol. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفكر في تعديل قانونها الجنائي بغية إبطال شرط الإيلاج والمقاومة الفعلية من جانب الضحايا بالنسبة لقرارات الإدانة بالاغتصاب. |
Pareille coopération ne saurait exister sans deux éléments : la participation active des représentants des entreprises industrielles et commerciales du secteur privé à la foire-exposition annuelle du Groupe des 15 et des projets de coopération concrets. | UN | وهناك جانبان متكاملان لهذا التعاون هما المشاركة الفعلية من جانب منظمي المشاريع في القطاع الخاص الذين يمثلون التجارة والصناعة في المحفل والمعرض السنويين لﻷعمال التجارية والصناعية لمجموعة اﻟ ١٥؛ وإقامة مشاريع محددة للتعاون. |
Afin de promouvoir une approche intégrée et d’assurer la participation active des enfants handicapés à toutes les activités de la vie mais en particulier à l’éducation, l’UNICEF renforce sa capacité d’appui aux projets novateurs de réadaptation au niveau communautaire. | UN | ومن أجل تعزيز نهج متكامل، وكفالة المشاركة الفعلية من جانب اﻷطفال المعوقين في جميع نواحي الحياة، ولكن في التعليم بخاصة، تقوم اليونيسيف بتدعيم قدرتها على دعم مشاريع التأهيل المبتكرة على الصعيد المجتمعي. |
Il restera le chef de file international dans ce domaine. Le Ministère a conduit les travaux de manière louable en veillant à la participation de toutes les parties prenantes nationales et internationales et, ce qui est pareillement important, à la participation active des acteurs concernés de la société civile. | UN | وستظل هي الوكالة الدولية الرائدة في هذا المجال وقد قادت الوزارة هذه العملية على نحو جدير بالثناء، كافلة بذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة المحليين والدوليين وكذلك المشاركة الفعلية من جانب الجهات الفاعلة المعنية على صعيد المجتمع المدني. |
De nombreux représentants ont indiqué que l'instrument devrait comporter des dispositions prévoyant une participation active des organisations internationales, de la société civile, y compris les organisations de travailleurs, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes aux initiatives visant à faire face aux risques présentés par le mercure. | UN | وقال ممثلون كثيرون إنه ينبغي أن يتضمن الصك أحكاماً للمشاركة الفعلية من جانب المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات العمالية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين في الجهود المبذولة لمواجهة المخاطر التي يشكلها الزئبق. |
pour la promotion de la femme et à supprimer tous les obstacles qui entravent la participation active des femmes dans toutes les sphères de la vie publique et privée. | UN | ويهدف المنهاج إلى تعزيز استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٢( والتعجيل بتنفيذها وإزالة جميع العقبات التي تواجه المشاركة الفعلية من جانب المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
pour la promotion de la femme et à supprimer tous les obstacles qui entravent la participation active des femmes dans toutes les sphères de la vie publique et privée. | UN | ويهدف المنهاج إلى تعزيز استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٢( والتعجيل بتنفيذها وإزالة جميع العقبات التي تواجه المشاركة الفعلية من جانب المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
j) De prendre toutes les mesures appropriées pour encourager une participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes en vue d'offrir aux enfants de nouvelles possibilités d'exercer leurs droits en menant leurs activités quotidiennes dans toutes les situations, et notamment en assurant une formation pour l'acquisition des compétences nécessaires; | UN | " (ي) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة الفعلية من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المختصة في خلق فرص للأطفال لممارسة حقوقهم في إطار أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة، بطرق منها تقديم التدريب على المهارات الضرورية؛ |
La Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mary Robinson, a souligné pour sa part l'importance de la participation effective des enfants, en rappelant que le message du Forum des enfants avait été < < un monde fait pour nous > > . | UN | 11 - وأبرزت ماري روبنسون المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أهمية المشاركة الفعلية من جانب الأطفال أنفسهم، وذكّرت المشاركين بالرسالة الصادرة عن محفل الطفل باحتياجهم إلى " عالم جدير بهم " . |
Ce séminaire avait pour objectif d'ensemble de formuler des propositions concrètes sur la manière dont les gouvernements pourraient donner effet aux articles 2.2 et 2.3 de la Déclaration touchant à la participation effective des personnes appartenant à des minorités à la vie publique ainsi qu'à la prise de décision les concernant, à l'échelon national aussi bien que régional. | UN | والهدف العام من هذه الحلقة الدراسية هو التوصل إلى مقترحات ملموسة بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات أن تنفذ المادتين 2-2 و2-3 من الإعلان في مجال المشاركة الفعلية من جانب الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الحياة العامة، وكذلك في القرارات التي تهمهم، وذلك على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Reconnaissant qu'il faut surmonter des problèmes pour assurer l'approvisionnement alimentaire et l'approvisionnement en eau salubre, protéger l'écosystème, satisfaire les besoins de base en matière de santé et d'assainissement, gérer les catastrophes liées à l'eau, partager les ressources en eau et assurer une participation effective des parties prenantes à la gestion des ressources en eau, | UN | وإذ يسلم بأن هناك تحديات ينبغي التغلب عليها في مجال تأمين الإمداد بالأغذية، وتوفير مياه الشرب المأمونة، وحماية النظام الإيكولوجي، والوفاء بالاحتياجات الأساسية في مجالي الصحة والمرافق الصحية، ومواجهة الكوارث المتعلقة بالمياه، وتقاسم موارد المياه وضمان المشاركة الفعلية من جانب أصحاب المصلحة في إدارة المياه، |
18. Prend note des accords conclus avec de grandes entreprises et demande instamment au Secrétaire général de continuer à faire respecter les règles et procédures régissant les achats et de favoriser une participation plus active de tous les fournisseurs; | UN | 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وأن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛ |
18. Prend note des accords conclus avec de grandes entreprises et demande instamment au Secrétaire général de continuer à faire respecter les règles et procédures régissant les achats et de favoriser une participation plus active de tous les fournisseurs ; | UN | 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وعلى أن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛ |
Rapport du Secrétaire général daté du 7 juin sur la prévention des conflits armés (S/2001/574 et Corr.1), faisant le point des progrès réalisés dans le développement de la capacité des Nations Unies de prévenir les conflits, et présentant des recommandations précises sur la manière dont ces efforts pourraient être encore renforcés, avec la coopération et la participation actives des États Membres. | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 7 حزيران/يونيه عن منع الصراعات المسلحة S/2001/574) و (Corr.1 يستعرض فيه التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات ويقدم بعض التوصيات المحددة بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة تعزيز ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان، من خلال التعاون والمشاركة الفعلية من جانب الدول الأعضاء. |