b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
Il faudrait mener une action plus résolue afin de contrôler et réglementer les ventes d'armes à destination de zones de conflit effectif ou potentiel. | UN | ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل. |
Le bureau de la déontologie essaie de déterminer le risque organisationnel résultant éventuellement d'un conflit d'intérêts effectif ou potentiel. | UN | يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلاً، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل. |
L'une des raisons en est la concentration intense et justifiée sur la guerre contre le terrorisme et la gestion de cas spécifiques de prolifération nucléaire effective ou potentielle. | UN | وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل. |
Les membres devraient se prémunir contre tout risque de conflit d'intérêt réel ou potentiel alors qu'ils exercent des activités entre deux sessions. | UN | 62- وينبغي للأعضاء تفادي أيّ نوع من أنواع تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل عند مشاركتهم في الأنشطة فيما بين الدورات. |
Leur sécurité et leur bien-être sont fondamentaux pour nous, surtout à une époque de conflits réels ou potentiels. | UN | وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل. |
a) Appliquer le programme de déclaration de situation financière : ce mécanisme vise à déceler les conflits d'intérêts, réels ou éventuels, entre les responsabilités qui incombent à un individu en sa qualité de fonctionnaire de l'Organisation, et ses activités et intérêts privés et ceux de son conjoint ou des personnes à sa charge. | UN | (أ) برنامج الإقرارات المالية: يوفر برنامج الإقرارات آلية لتحديد تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل بين مسؤوليات الأفراد كموظفين في الأمم المتحدة وبين مصالحهم وأنشطتهم الشخصية والمصالح والأنشطة الخاصة بأزواجهم و/أو معاليهم. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures lignes directrices pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures lignes directrices pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures lignes directrices pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures lignes directrices pertinentes. | UN | (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد. |
sous-secrétaires généraux et des fonctionnaires du bureau de la d’intérêts effectif ou potentiel. Il donne un avis sur la | UN | يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلا، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل. |
Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. | UN | وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
:: Prendre des mesures destinées à assurer la sécurité personnelle d'une victime effective ou potentielle de violence, ou des membres de sa famille; | UN | - اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الأمن الشخصي للضحية الفعلي أو المحتمل للعنف أو لأقاربه، |
L'objectif serait d'obtenir et d'examiner des informations concernant une atteinte effective ou potentielle aux droits humains des femmes, lorsqu'il existe un motif particulier d'inquiétude à cet égard. | UN | وتتمثل الغاية من تلك التقارير الاستثنائية في الحصول على المعلومات المتعلقة بالانتهاك الفعلي أو المحتمل لحقوق الإنسان للمرأة ودراسة تلك المعلومات حيثما يكون هنالك سبب يدعو للقلق إزاء مثل ذلك الانتهاك. |
Suivant le degré d'expérience de l'administration de la concurrence et d'une juridiction à l'autre, le critère de la légalité d'une fusion procède des lois sur l'exercice d'une position dominante ou l'application de restrictions ou doit être fondé sur un principe distinct établi et conçu en fonction des mesures de l'effet réel ou potentiel sur la concurrence et le processus concurrentiel. | UN | ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية. |
Au niveau national, les pays qui ont recours à ces procédés devraient reconsidérer leur politique des carburants en tenant compte des effets réels ou potentiels qu'elle a sur l'offre de denrées et leur prix. | UN | وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان التي تستخدم مثل هذه الأدوات أن تعيد تقييم سياسات الوقود الحيوي، مع مراعاة التأثير الفعلي أو المحتمل على أسعار الأغذية وتوافرها. |