. L'accès effectif aux marchés dépend dans une large mesure des contingents alloués aux pays fournisseurs et de leur administration. | UN | وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص. |
Cela exige des mesures comme l'accès effectif aux marchés et l'entrée des exportations des pays en développement, l'amélioration du soutien des donateurs à la capacité d'offre et à la compétitivité, et le renforcement des infrastructures commerciales; | UN | ويتطلب ذلك استجابات من قبيل الوصول الفعلي إلى الأسواق وإفساح المجال لدخول صادرات البلدان النامية، وتحسين دعم المانحين للقدرات التوريدية والتنافسية، وبناء الهياكل الأساسية التجارية. |
Certains des partisans initiaux du critère de nécessité sont devenus aujourd'hui plus prudents, tandis que d'autres Membres y sont favorables en tant que moyen de garantir un accès effectif aux marchés. | UN | وأصبح طالبو " معايير الضرورة " الأصليون أكثر حذراً بينما ينظر إليها أعضاء آخرون نظرة إيجابية لضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق. |
L'accès effectif aux marchés doit se faire de façon non discriminatoire, en éliminant les barrières inutiles ou cachées et les distorsions du marché, conformément aux principes énoncés dans le Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | وثمة حاجة لتمكين الجميع، دون تمييز، من فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق. كما يجب القضاء على الحواجز التجارية الخفية غير الضرورية وتشويه التجارة، وذلك وفقا للمبادئ الواردة في مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Les négociations AMNA (accès aux marchés pour les produits non agricoles) prennent de plus en plus d'importance, et les appels à ouvrir un accès réel aux marchés et à de nouveaux flux commerciaux dans les pays en développement se font plus pressants, tandis que des pays en développement ont fait observer que de tels appels n'étaient pas conformes au mandat de négociation de Doha. | UN | 35 - وباتت المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحتل مكانة بارزة بشكل متزايد مع زيادة المطالبة بالوصول الفعلي إلى الأسواق وبحدوث تدفقات تجارية جديدة في البلدان النامية في حين وجدت البلدان النامية أن هذا الطلب لا يتماشى مع ولاية الدوحة المتعلقة بالتفاوض. |
Pour accroître la participation de ces pays au commerce des services, il faudrait mettre en œuvre les articles IV et XIX.2 de l'AGCS, en particulier concernant l'accès effectif aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture intéressant les pays en développement. | UN | وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية. |
Pour accroître la participation de ces pays au commerce des services, il faudrait mettre en œuvre les articles IV et XIX.2 de l'AGCS, en particulier concernant l'accès effectif aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture intéressant les pays en développement. | UN | وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية. |
Pour accroître la participation de ces pays au commerce des services, il faudrait mettre en œuvre les articles IV et XIX.2 de l'AGCS, en particulier concernant l'accès effectif aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture intéressant les pays en développement. | UN | وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية. |
21. La libéralisation des droits de douane a entraîné une augmentation des mesures non tarifaires, qui deviennent une < < nouvelle frontière > > protectionniste et empêchent un accès effectif aux marchés. | UN | 21- مع تحرير التعريفات الجمركية، ازداد انتشار واستخدام التدابير غير التعريفية، وهي تدابير يمكن أن تكون بمثابة حواجز غير تعريفية، وقد أصبحت تشكل الحدود الحمائية الجديدة وتحول دون الدخول الفعلي إلى الأسواق. |
34. Il faudrait élaborer des mécanismes garantissant l'applicabilité de l'article IV et veiller à ce que les dispositions relatives aux pays en développement, notamment l'annexe sur le mouvement des personnes physiques, soient clairement comprises afin d'assurer un accès effectif aux marchés suivant le mode 4. | UN | 34- ولا بد من وضع آليات لضمان فعالية المادة الرابعة، ولا بد من فهم واضح للأحكام المتعلقة بالبلدان النامية، بما فيها المرفق بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، للتأكد من إمكانية الوصول الفعلي إلى الأسواق من خلال الصيغة 4. |
Il est fait référence au mouvement des personnes physiques, tel que prévu selon le mode 4 de l'AGCS, dans l'article premier de l'AGCS, dans l'annexe sur le mouvement des personnes physiques fournissant des services relevant de l'Accord et (en ce qui concerne l'accès effectif aux marchés) dans les engagements spécifiques contractés par chaque membre de l'OMC au titre de l'AGCS. | UN | يرد النص على حركة الأشخاص الطبيعيين في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بوصفها الطريقة الرابعة في مرفق المادة الأولى من الاتفاق العام بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات بموجب الاتفاق، و(من حيث الوصول الفعلي إلى الأسواق) في التزامات فرادى البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية الخاصة بالاتفاق. |