Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية. |
ii) Jouissance effective du droit à l'éducation | UN | `٢` التمتع الفعلي بالحق في التعليم |
Il faudra à l'avenir examiner de très près si la manière dont ce texte est appliqué a pour effet de restreindre la jouissance effective du droit d'association, et si tel est le cas opérer une réforme qui en garantisse pleinement l'exercice. | UN | وفي المستقبل، يجب الحرص بوجه خاص على التأكد مما إذا كان تطبيقها ينحو إلى تقييد التمتع الفعلي بالحق في تكوين الجمعيات، وإذا كان الأمر كذلك، يجب الاضطلاع باصلاح يكفل هذا الحق كما ينبغي. |
L'accroissement du soutien tant politique que financier apporté à la généralisation de l'enseignement primaire laisse bien augurer de la fermeté de la volonté de la communauté internationale et de l'Ouganda lui—même de jeter les jalons d'une reconnaissance effective du droit à l'éducation. | UN | وتعد الزيادة الحاصلة في الدعم السياسي والمالي المقدم إلى برنامج التعليم الابتدائي العام دلالة واعدة على الاهتمام الدولي والمحلي الأكبر بإرساء قاعدة للاعتراف الفعلي بالحق في التعليم. |
Le Groupe de travail a examiné les obstacles recensés dans les différents documents établis par le secrétariat, dont le rapport du Secrétaire général sur la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement. | UN | ونظر في العقبات المعددة في مختلف الوثائق التي أعدتها اﻷمانة، ومنها تقرير اﻷمين العام عن المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية. |
56. En réduisant le revenu réel des familles, la crise économique et financière de 2002 a également eu des effets sur la jouissance effective du droit à un logement décent. | UN | 56- تسببت الأزمة الاقتصادية والمالية التي اندلعت في عام 2002 في انخفاض الدخل الحقيقي للأسر، مما أثر على التمتع الفعلي بالحق في السكن اللائق. |
En conclusion, la Rapporteuse spéciale formule une série de recommandations en vue d'aider le Gouvernement dans ses efforts visant à améliorer la jouissance effective du droit à un logement convenable. | UN | وتختتم المقررة الخاصة بمجموعة من التوصيات التي تهدف إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز التمتع الفعلي بالحق في السكن اللائق. |
Et comme cela a été souligné dans le rapport relatif à la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement, un des principaux objectifs de la démocratie est la réalisation d'un ordre social équitable. | UN | ومن هذا المنحى، كان ثمة تأكيد في التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية على أن " من اﻷهداف الرئيسية للديمقراطية إقامة نظام اجتماعي عادل. |
En outre, on s'efforce aussi de satisfaire aux recommandations faites par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et par la Commission interaméricaine des droits de l'homme pour les États concernant la défense des représentants de la presse et de garantir la jouissance effective du droit à l'information, la liberté d'expression et la liberté de la presse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم بذل الجهود للامتثال لتوصيات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وللمبادئ التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لكي تستطيع الدول على أساسها الدفاع عن ممثلي الصحافة وضمان التمتع الفعلي بالحق في الوصول إلى المعلومات، وبحرية التعبير، وحرية الصحافة. |
La Déclaration de l'Organisation internationale du Travail de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail prévoit l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession, ainsi que la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective. | UN | وينص إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل على إلغاء جميع أشكال العمل الجبري أو الإلزامي، والقضاء فعليا على عمل الأطفال، والقضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة، وحرية التنظيم النقابي والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي. |
Cette Déclaration porte notamment sur la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective, l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire, l'abolition effective du travail des enfants, et l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | ويتناول هذا الأخير جملة أمور منها الحرية النقابية والإقرار الفعلي بالحق في المفاوضة الجماعية، والقضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي، والقضاء فعلياً على عمل الأطفال، ووضع حد للتمييز في العمالة والمهن. |
Cette Déclaration porte notamment sur la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective, l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire, l'abolition effective du travail des enfants, et l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | ويتناول هذا الأخير جملة أمور منها الحرية النقابية والإقرار الفعلي بالحق في المفاوضة الجماعية، والقضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي، والقضاء فعلياً على عمل الأطفال، ووضع حد للتمييز في العمالة والمهن. |
53. La jouissance effective du droit à la liberté d'opinion et d'expression, du droit de réunion pacifique et du droit à la liberté d'association est un facteur capital qui distingue la démocratie de la terreur. | UN | 53- إن التمتع الفعلي بالحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في التجمع السلمي وفي حرية تكوين الجمعيات، هي عناصر أساسية تميز الفرق بين الديمقراطية والإرهاب. |
- Que la liberté syndicale et la reconnaissance effective du droit de négociation collective sont particulièrement importantes pour permettre la réalisation de ces quatre objectifs stratégiques; | UN | - أن الحرية النقابية والإقرار الفعلي بالحق في المفاوضة الجماعية أساسيان بشكل خاص للتمكين من بلوغ الأهداف الاستراتيجية الأربعة؛ |
137.31 Modifier la loi relative aux syndicats afin de garantir la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit à la négociation collective (États-Unis d'Amérique); | UN | 137-31- تعديل قانون النقابات من أجل ضمان حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
La Rapporteuse spéciale a jugé encourageantes les modifications apportées en 1997—1999 à la politique des créanciers et des donateurs, qui ont ouvert la voie à la généralisation de l'enseignement primaire et partant à une reconnaissance effective du droit à l'éducation. | UN | وقد وجدت المقررة الخاصة مدعاة للاستبشار بالتغيرات التي حدثت في سياسة الدائنين والمانحين في 1997-1999، التي مهدت الطريق نحو تعميم التعليم الابتدائي فأوجدت بذلك إمكانية للاعتراف الفعلي بالحق في التعليم. |
11. En 1991, à l'occasion de la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, le Koweït a souligné que l'alourdissement du fardeau de la dette touchait particulièrement les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la population et avait des effets manifestes sur les droits de l'homme. | UN | 11- وفي المشاورة العالمية التي عقدت في عام 1991 بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان، أكدت الكويت أن تزايد العبء الناتج عن المديونية يخلق أوخم الآثار على أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها ضعفا، كما تترتب عليه أيضاً آثار واضحة على حقوق الإنسان. |
62. La consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme a de son côté relevé que " le transfert du contrôle des ressources situées dans les pays en développement à des groupes d'intérêt des pays développés - mouvement qui s'est intensifié dans les années 80 - est une barrière supplémentaire qui se dresse sur la voie du développement. | UN | ٢٦- وذكرت المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان، من جهتها، " أن نقل السيطرة على الموارد الموجودة في البلدان النامية إلى مصالح في البلان المتقدمة، الذي ازداد حدة في الثمانينات، يشكل عقبة أخرى في طريق التنمية. |
115. Lors de la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, il a été souligné que le développement forcé avait privé ces peuples de leurs droits fondamentaux, en particulier du droit à la vie et du droit à leurs propres moyens de subsistance, deux des droits les plus importants. | UN | ١١٤ - وفي المشاورة العالمية المتعلقة بالتمتع الفعلي بالحق في التنمية بوصفه من حقوق الانسان، كان ثمة تأكيد على أن التنمية القسرية قد حرمت هذه الشعوب من حقوقها اﻷساسية، وخاصة حقها في الحياة وحقها في حيازة موارد معيشتها، وهما من أهم الحقوق. |
Elle traite des droits fondamentaux qui font l’objet des conventions de l’OIT, à savoir : a) la liberté d’association et la reconnaissance effective du droit de mener des négociations collectives; b) l’élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire; c) l’abolition effective du travail des enfants; et d) l’élimination de la discrimination dans l’emploi. | UN | ويتناول اﻹعلان الحقوق اﻷساسية التي تشكل مواضيع اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي: )أ( حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي؛ )ب( إلغاء جميع أنواع العمل القسري أو اﻹلزامي؛ )ج( اﻹلغاء الفعلي لعمل اﻷطفال؛ )د( القضاء على التمييز فيما يتعلق بالعمل والمهنة. |