Cette dimension sociale est d'autant plus importante s'agissant de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولهذا البعد الاجتماعي أهمية، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Quant à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, les obstacles qui se dressent sont énormes mais pas insurmontables. | UN | أما بالنسبة للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الصعوبات التي تعترضه هائلة ولكن يمكن التغلب عليها. |
Cet entretien nous a convaincus de notre choix exprimé l'année dernière de consacrer un espace, dans le présent rapport, à la question de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels en Haïti. | UN | وأقنعنا هذا الحديث بصواب القرار الذي أعلناه في العام الماضي والمتمثل في أن يكرس جزء من هذا التقرير لمسألة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي. |
Il appartient à l'Etat, à travers l'obligation de garantie qui lui incombe, d'aménager le cadre juridique nécessaire à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وللدولة، بحكم واجب الضمان المنوط بها، أن تنظم اﻹطار القانوني اللازم للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'association a continué à se mobiliser pour l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وواصلت المنظمة دعوتها للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Résolutions relatives à la question de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels : 1988/23 et suiv. | UN | القرارات المتصلة بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: القرار ٨٨٩١/٣٢ وما يليه؛ |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir aux peuples autochtones la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مبادراتها الرامية إلى كفالة تمتع الشعوب الأصلية الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les communautés autochtones et les groupes vulnérables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les communautés autochtones et les groupes vulnérables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة. |
Le système de protection sociale de la Suède était étendu et avait contribué à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتمتع السويد بنظام شامل لتحقيق الرفاه للجميع، وقد ساهم هذا النظام في تحقيق التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour conclure, il tient à rappeler à tous les États Membres que la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels trouve son expression la plus éclatante dans l'exercice réel des droits inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | واختتم بتذكير جميع الدول الأعضاء أن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتجلى في أكمل صوره في التمتع الحقيقي بالحقوق الثابتة في تقرير المصير والاستقلال. |
Des mesures volontaristes avaient été prises pour assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels notamment par une gestion saine et efficace des finances publiques et par la loi relative à l'assurance maladie universelle (AMU). | UN | فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض. |
En outre, l'action caritative concourt souvent beaucoup à renforcer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels dans des pays pauvres; | UN | ثم إن العمل الخيري كثيراً ما يؤدي دوراً هاماً في تعزيز التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الفقيرة؛ |
5. Prie le Groupe de travail sur le droit au développement d'accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٥ ـ تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Ce conflit amène à s’interroger sur le risque que la question électorale fait courir au processus d’institutionnalisation de la démocratie et de la primauté du droit en Haïti et les menaces qui planent sur le respect des droits civils et politiques et sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فهذا النزاع يثير تساؤلات بشأن ما تنطوي عليه المسألة الانتخابية من أخطار تهدد عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وسيادة القانون في هايتي والتهديدات المحدقة بالحقوق المدنية والسياسية وبالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels doit être assurée par l'Etat qui, dans cette fonction, est un instrument qui doit permettre à toute personne de développer au maximum ses facultés et s'épanouir pleinement tant sur le plan individuel que collectif. | UN | فالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تكفله الدولة، التي هي، في قيامها بهذه الوظيفة، أداة يتعين عليها أن تتيح لكل شخص تنمية ملكاته إلى أقصى حد وتفتح شخصيته بصورة كاملة على المستويين الفردي والجماعي. |
5. Selon le Gouvernement de la Colombie, la proposition tendant à modifier le statut juridique du Comité coïncidait avec les programmes et plans nationaux élaborés conformément aux objectifs du Millénaire pour assurer la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 5- وأفادت حكومة كولومبيا بأن اقتراح تعديل وضع اللجنة القانوني يتزامن مع برامج وخطط وطنية هدفها هو ضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
286. Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des mauvaises conditions de logement des personnes déplacées, des minorités, en particulier des personnes qui habitent dans les bidonvilles, où la densité de la population empêcherait la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 286- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة عن ظروف السكن المزرية في المغرب التي يعيشها المشردون والأقليات، ولا سيما سكان مدن الصفيح حيث تحول الكثافة السكانية دون التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des mauvaises conditions de logement au Maroc des personnes déplacées, des minorités, en particulier de celles qui habitent dans les bidonvilles, où la densité de la population empêcherait la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 27- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة عن ظروف السكن المزرية في المغرب التي يعيشها النازحون والأقليات، ولا سيما سكان مدن الصفيح حيث تحول الكثافة السكانية دون التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
29) Toutefois, la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels semble assez réduite suite à la dévaluation du franc CFA dont l'une des conséquences est la hausse considérable du prix des produits de consommation. | UN | ٩٢( ومع ذلك، فإن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يبدو حالياً منقوصاً بعد تخفيض قيمة الفرنك اﻷفريقي وهو أمر ترتب عليه ارتفاع هائل في أسعار المواد الاستهلاكية. |
i) Garantie de l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | (ط) ضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |