"الفعلي لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • effective des droits de l'homme
        
    • effectif des droits de l'homme
        
    • effective des droits des
        
    • objective des droits de l'homme
        
    • effectivité des droits humains
        
    • concrète des droits de l'homme
        
    Elle a été marquée par des faits nouveaux qui devraient valoriser la pertinence et l'utilité de ce dernier et des mécanismes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme et, peut-on espérer, promouvoir la réalisation effective des droits de l'homme, qui sont l'un des trois piliers de l'Organisation. UN وشهدت تلك الفترة بعض التطورات البارزة التي ستعزز بالضرورة أهمية وتأثير المفوضية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي يؤمل أن تدعم الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان كأحد الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    56. Au cours des différentes visites qu'il a effectuées, le Groupe de travail a constaté les effets dévastateurs de la corruption sur la réalisation effective des droits de l'homme, y compris le droit d'être à l'abri de la détention arbitraire. UN 56- لاحظ الفريق العامل، أثناء مختلف الزيارات التي أداها، الآثار البالغة الضرر الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في أن يسلم المرء من الاحتجاز التعسفي.
    Ses contributions ont été recueillies au cours d'une réunion tenue avec toutes les organisations non gouvernementales intéressées lors de la rédaction du rapport, ce qui leur a permis de donner leurs avis sur la situation des droits de l'homme au Portugal et de faire des propositions concernant son amélioration et l'application effective des droits de l'homme. UN وجُمعت تلك المساهمات خلال اجتماع عُقد مع جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة أثناء إعداد هذا التقرير، مما سمح لها بالتعبير عن آرائها بشأن حالة حقوق الإنسان في البرتغال وتقديم مقترحات عن كيفية تحسينها وكفالة الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان.
    questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN مسائل حقوق الإنسان: مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النُهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    9.5 Le Comité relève en premier lieu que la situation objective des droits de l'homme en République islamique d'Iran est extrêmement préoccupante, notamment depuis la tenue d'élections dans le pays en juin 2009. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في المقام الأول أن الوضع الفعلي لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مقلق للغاية، وخاصة في أعقاب الانتخابات التي أُجريت في البلد في عام 2009.
    L'axe 3 de la SCADD fait de l'effectivité des droits humains une des conditions pour le renforcement de la démocratie et de la consolidation de la paix sociale. UN والمحور 3 من هذه الاستراتيجية يجعل من الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان شرطاً من شروط تعزيز الديمقراطية وتوطيد السلم الاجتماعي.
    45. M. KRETZMER regrette non seulement que le rapport de l'État partie ait été soumis avec beaucoup de retard, mais aussi qu'il fournisse très peu de renseignements sur la situation concrète des droits de l'homme. UN 45- السيد كريتسمر عبر عن أسفه ليس فقط لتأخر الدولة الطرف في تقديم تقريرها زمناً طويلاً، بل أيضاً لضآلة ما قدمته من معلومات بشأن الوضع الفعلي لحقوق الإنسان.
    Nos principes de fonctionnement : Solidarité et neutralité : aux côtés des populations défavorisées qui ont perdu tout espoir, COOPI s'engage à lutter contre les déséquilibres actuels et la pauvreté, et à promouvoir et soutenir l'application effective des droits de l'homme consacrés dans les accords internationaux, tout en se tenant à égale distance des convictions politiques et des croyances religieuses. UN مبادئ عملها: التضامن والحياد :نلتزم القيام لصالح الشعوب الأكثر بؤسا وحرمانا، بمكافحة الحالة الراهنة من عدم التوازن والفقر، وتعزيز الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان كما نصت عليها المعاهدات الدولية والعمل على إدامته، دون أي تحيز إزاء أي من الأحزاب السياسية والمعتقدات الدينية.
    Bien que le Ministère de la justice soit chargé de la politique de la Zambie relative aux droits de l'homme, la mise en œuvre effective des droits de l'homme consacrés par la Constitution et par les instruments internationaux relève de divers services gouvernementaux et ministères, conformément au mandat que leur confère la loi. UN ورغم أن من سلطة وزارة العدل التعامل مع سياسة حقوق الإنسان في زامبيا، فإن الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان المدرجة في الدستور والمعاهدات يدخل في اختصاص عدد من الإدارات والوزارات الحكومية بحسب ولاياتها التشريعية.
    Ma délégation, sensible aux défis actuels et émergents en matière de droits de l'homme et consciente du fait que la réalisation effective des droits de l'homme est essentielle pour réduire la pauvreté et instaurer une meilleure qualité de vie pour tous, réaffirme son engagement immuable à l'égard de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN ويعيد وفد بلدي، إذ يستشعر التحديات الحالية والناشئة لحقوق الإنسان، ويدرك أن التحقيق الفعلي لحقوق الإنسان أمر حيوي للتخفيف من حدة الفقر وتوفير نوعية حياة أفضل للجميع، تأكيد التزامه الثابت بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'intégration effective des droits de l'homme dans les opérations de paix demeure une priorité du Haut-Commissariat, qui déploie des efforts ciblés pour faire en sorte que les missions aient les pouvoirs et les moyens nécessaires afin de s'investir pleinement dans les activités de défense de ces droits. UN 96 - وما برح الإدماج الفعلي لحقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة للسلام يشكل أولوية بالنسبة للمفوضية، التي تضطلع بجهود مركزة لكفالة أن تسنَد إلى البعثات الولايات الضرورية وتتوافر لديها القدرة اللازمة للانخراط بشكل كامل في الأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. Prend note avec préoccupation des observations formulées par le Groupe de travail dans son rapport (A/HRC/10/21) concernant les effets dévastateurs de la corruption sur la réalisation effective des droits de l'homme, y compris le droit d'être à l'abri de la détention arbitraire; UN 7- يلاحظ بقلق التعليقات التي أبداها الفريق العامل في تقريره (A/HRC/10/21) بشأن الآثار الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي؛
    7. Prend note avec préoccupation des observations formulées par le Groupe de travail dans son rapport (A/HRC/10/21) concernant les effets dévastateurs de la corruption sur la protection effective des droits de l'homme, y compris le droit d'être à l'abri de la détention arbitraire; UN 7- يلاحظ بقلق التعليقات التي أبداها الفريق العامل في تقريره (A/HRC/10/21) بشأن الآثار الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي؛
    L'intégration effective des droits de l'homme dans les politiques et les opérations du système des Nations Unies dans son ensemble, en particulier à l'échelon du pays, est indispensable si l'on veut renforcer la collaboration et le dialogue directs avec les pays sur la question des droits de l'homme et garantir la cohérence des interventions des organismes des Nations Unies. UN 36 - يعتبر الإدماج الفعلي لحقوق الإنسان في سياسات منظومة الأمم المتحدة وعملياتها عموما، ولا سيما على المستوى القطري، أمرا ذي أهمية حاسمة من أجل تعزيز الإشراك المباشر للبلدان وإقامة الحوار معها بشأن تحديات حقوق الإنسان، وكفالة رد متناسق من قبل منظومة الأمم المتحدة.
    a) Visant à déterminer l'utilité, la portée et la structure d'une étude sur les dangers réels et potentiels pour la jouissance effective des droits de l'homme de l'essai, de la production, du stockage, du transfert, du trafic ou de l'utilisation d'armes de destruction massive ou frappant sans discrimination; UN (أ) تقييم جدوى ونطاق وهيكل دراسة بخصوص الأخطار الحقيقية والمحتملة على التمتع الفعلي لحقوق الإنسان التي يشكلها اختبار وإنتاج وتخزين ونقل أسلحة التدمير الشامل أو الأسلحة العشوائية الأثر والاتجار بها أو استخدامها؛
    115.104 Continuer à renforcer les capacités institutionnelles des forces de police bahreïnites, en veillant à ce que cette procédure traduise véritablement un respect effectif des droits de l'homme (Palestine); UN 115-104- مواصلة بناء مؤسسات وقدرات قوات الشرطة البحرينية لتعكس بإيجابية الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان (فلسطين)؛
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales (suite) UN (ب) مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية (تابع)
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    9.4 Faisant référence à sa jurisprudence récente, le Comité rappelle que la situation objective des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran reste extrêmement préoccupante, particulièrement depuis la tenue d'élections dans le pays en juin 2009. UN 9-4 وإذ تشير اللجنة إلى القرارات السابقة التي اتخذتها مؤخراً()، فإنها تذكِّر بأن الوضع الفعلي لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ما زال مقلقاً للغاية، وبخاصة في أعقاب الانتخابات التي أُجريت في البلد في عام 2009.
    9.4 Faisant référence à sa jurisprudence récente, le Comité rappelle que la situation objective des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran reste extrêmement préoccupante, particulièrement depuis la tenue d'élections dans le pays en juin 2009. UN 9-4 وإذ تشير اللجنة إلى القرارات السابقة التي اتخذتها مؤخراً()، فإنها تذكِّر بأن الوضع الفعلي لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ما زال مقلقاً للغاية، وخاصة في أعقاب الانتخابات التي أُجريت في البلد في عام 2009.
    92. En conclusion, le chef de la délégation vénézuélienne a affirmé que le Venezuela était convaincu que, pour démocratiser réellement et profondément la société, il fallait nécessairement transférer effectivement le pouvoir au peuple et parvenir à la réalisation concrète des droits de l'homme pour tous les Vénézuéliens. UN 92- وختاماً، أكد رئيس وفد فنزويلا أنهم، في فنزويلا، مقتنعون بأنه لا يوجد سبيل بديل عن الدمقرطة الحقيقية والعميقة للمجتمع، وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال النقل الفعلي للسلطة إلى الشعب، وذلك من أجل الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان لجميع الفنزويليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus