"الفعلي لهذا" - Traduction Arabe en Français

    • effective de ce
        
    • effectif de ce
        
    • effective de la présente
        
    • effective de cet
        
    • application effective dudit
        
    • concrète de cette
        
    • réaliser concrètement cette
        
    Partageant cette opinion, l'expert indépendant ne peut qu'inviter le HautCommissariat à considérer dans quelle mesure il pourrait contribuer à la réalisation effective de ce projet dont la dimension droits humains n'est pas à démontrer. UN ولأنه يشاطر هذا الرأي، لا يسع الخبير المستقل إلا أن يدعو المفوضية السامية للنظر في كيفية المساهمة في التحقيق الفعلي لهذا المشروع الذي لا يحتاج بعده المتعلق بحقوق الإنسان إلى أي برهان.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et met en évidence l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    4. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante et unième session, de l'application effective de la présente résolution; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن التنفيذ الفعلي لهذا القرار؛
    On ne dispose pas encore de données concernant la réalisation effective de cet objectif; UN ولا تتوفر الآن بيانات عن الإنجاز الفعلي لهذا الهدف؛
    a) Inscrire dans leur constitution nationale toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et à assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق الفعلي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'application concrète de cette disposition et d'indiquer si des sanctions ont été imposées dans la pratique. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزوّدها بمعلومات عن التطبيق الفعلي لهذا الحكم وعما إذا كان قد تم فرض أي عقوبات بالفعل.
    Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite également le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Il pourrait être important d’ajouter une telle précision, notamment aux fins de l’application effective de ce principe. UN وقد يكون من المهم إضافة هذا التحديد لتسهيل التطبيق الفعلي لهذا المبدأ.
    L'application effective de ce pacte important contribuerait beaucoup à la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs. UN وسيشكل التنفيذ الفعلي لهذا الميثاق الهام مساهمة كبرى في توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    En outre, le Ministère de la justice et de la sécurité de la province reconnaît l'importance de l'application effective de ce droit. UN 106- وتعترف وزارة العدل والأمن في المحافظة أيضاً بأهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    379. Dans le cadre de la mise en œuvre effective de ce projet, il convient de signaler l'adoption des mesures suivantes: UN 379- وفى سياق الإنفاذ الفعلي لهذا المشروع تم ما يلي:
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait et constatent le caractère effectif de ce retrait.» UN يحضر مراقبون من اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب. "
    Veuillez noter qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article premier de l'accord des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations du retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN وأود أن أشير إلى أن الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من ذلك الاتفاق نصت على أن يحضر مراقبون من اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    4. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante et unième session, de l'application effective de la présente résolution; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن التنفيذ الفعلي لهذا القرار؛
    b) De lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, de l'application effective de la présente résolution; UN )ب( أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التنفيذ الفعلي لهذا القرار؛
    b) De lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, de l'application effective de la présente résolution; UN )ب( أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن التنفيذ الفعلي لهذا القرار؛
    On ne dispose pas encore de données concernant la réalisation effective de cet objectif. UN ولا تتوفر بعد بيانات عن الانجاز الفعلي لهذا الهدف.
    11. Dans la mise en oeuvre effective de cet objectif, J. Delbrück remarque pourtant que la référence à la liberté individuelle n'apparaît pas de manière suffisamment précise. UN ١١- وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي لهذا الهدف، يلاحظ ي. دلبروك مع ذلك أن اﻹشارة إلى الحرية الفردية لا تبدو دقيقة بشكل كافٍ.
    a) Inscrire dans leurs constitutions nationales ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est pas déjà fait, et assurer par voie de législation ou d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; UN (أ) تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق الفعلي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى؛
    Pour déterminer la portée concrète de cette obligation internationale, il convient d'examiner la façon dont le financement du terrorisme est appréhendée dans l'ordre juridique chilien. UN من الضروري لتحديد النطاق الفعلي لهذا الالتزام الدولي استعراض الأحكام القانونية القائمة التي تنظم معاملة تمويل الإرهاب.
    Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus