"الفعّالة" - Traduction Arabe en Français

    • efficaces
        
    • efficace
        
    • effective
        
    • efficacement
        
    • active
        
    • efficacité
        
    • activement
        
    • effectivement
        
    • bonne
        
    • effectives
        
    • utile
        
    • inefficace
        
    Des arrangements de sécurité efficaces sont non seulement légitimes, mais les États sont tenus d'en prendre au bénéfice de tous ceux qui vivent sur leur territoire. UN واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها.
    Pour être efficaces, les politiques doivent reposer sur des informations précises. UN يتعيّن أن تكون السياسات الفعّالة قائمة على معلومات دقيقة.
    Ce programme vise essentiellement à garantir aux victimes le respect de leurs droits fondamentaux, ainsi que l'accès à des soins efficaces et aux services correspondants. UN وتتمثّل الأهداف الرئيسية للآلية الوطنية في ضمان احترام حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وتقديم الرعاية الفعّالة وإحالة الضحايا إلى مراكز الخدمات المناظرة.
    Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique UN المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة
    Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. UN وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به.
    :: Participation effective à la prise de décisions au niveau national UN :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي
    Bien qu'il soit essentiel de traiter efficacement les maladies non transmissibles, les politiques nationales d'intervention précoce et de prévention sont vitales. UN وبينما المعالجة الفعّالة للأمراض غير المُعدية أساسية، فإنّ السياسات العامة بشأن العمل والوقاية المبكِّرَين حاسمة.
    Ces négociations parallèles ne doivent toutefois pas se substituer à une participation pleine et active des femmes aux négociations officielles. UN ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية.
    Simultanément, la bonne pratique consiste à renforcer les systèmes efficaces de contrôle des documents à faible niveau de technologie. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر تعزيز فعالية نظم مراقبة الوثائق الفعّالة ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى من الممارسات الجيدة.
    Les opérations d'approvisionnement de l'UNICEF continueront d'innover et d'assurer des solutions efficaces et de qualité pour répondre aux objectifs du programme. UN وإن عمليات اليونيسيف للتوريد ستواصل الابتكار وضمان الجودة والحلول الفعّالة التكلفة للأهداف البرنامجية.
    Cela peut être dû au fait que, dans les pays développés, on recourt de manière plus générale à des mesures plus efficaces de sécurisation du domicile. UN ومن الممكن أن هذا راجعٌ إلى الاستعمال الأوسع انتشارا لتدابير الأمن المنزلي الفعّالة في البلدان المتقدمة.
    Mesures efficaces au titre de l'Initiative pour un socle de protection sociale UN الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
    Un traitement et un suivi efficaces doivent être assurés en cas de problème obstétrical d'urgence ou de morbidité maternelle. UN ويجب توفير خدمات العلاج والمتابعة الفعّالة في حالات التوليد الطارئة أو الأمراض النفاسية.
    Les missions de suivi devraient permettre de confirmer l'exécution de contrôles efficaces. UN ومن المتوقّع أن تعزّز بعثات المتابعة الثقة بأنه قد تمّ بالفعل إرساء الضوابط الفعّالة.
    Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique UN المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة
    Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. UN وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به.
    Pour qu'un processus de négociations de paix soit efficace, il faut qu'il soit légitime et traite les causes profondes du conflit. UN والعملية الفعّالة لمفاوضات السلام هي تلك التي تضمن الشرعية وتعالج الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع.
    Table ronde 2 : Moyens d'assurer la participation effective et sans restriction à la vie politique et à la vie publique UN اجتمــاع المائــدة المستديرة 2: ضمان المشاركة الفعّالة والتامة في الحياة السياسية والحياة العامة
    Il a été dit qu'une telle définition était indispensable pour permettre de sauvegarder efficacement les droits des peuples autochtones. UN وقيل إن تعريفاً للسكان اﻷصليين غدا أساسياً ليسهل الحماية الفعّالة لحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Présentation d'exemples illustrant une participation active des autochtones dans la prise de décision au niveau national; UN عرض أمثلة يمكن أن تتحقق فيها المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي؛
    Il est porté une attention particulière au renforcement et à l'amélioration de l'efficacité de l'entraide judiciaire et de la collaboration policière aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وقد أُوليت العناية بشكل خاص لتعزيز المساعدة القضائية الفعّالة وتعاون الشرطة على المستويين المتعدّد الأطراف والثنائي.
    La sécurité de cette colonie repose sur la volonté des citoyens à participer activement à cette gouvernance. Open Subtitles أمنُ هذه المستعمرة يستنِدُ على رغبة سُكّانِها في المشاركة الفعّالة في حُكمِها.
    :: En poursuivant effectivement les pourvoyeurs et les clients de rapports sexuels à des fins commerciales via Internet et d'autres médias; UN :: إنفاذ الملاحقة الفعّالة لبائعي ومشتري الجنس التجاري عن طريق الإنترنت ووسائط الإعلام الأخرى
    Nombre d'initiatives effectives favorisant un dialogue politique mondial et régional et renforçant les capacités en faveur des enfants UN عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال
    On pense d'ailleurs que les quantités volatilisées qui se dégagent de ces matériaux pendant toute leur vie utile forment la plus grande part des émissions totales de coctaBDE dans l'environnement. UN ويفترض أن تسود الفواقد المتطايرة، كامل إنبعاثات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في البيئة الناجمة عن البوليمرات طيلة فترة حياتها الفعّالة.
    Les critiques avaient maintenant une nouvelle cible. Nombre de conservateurs américains se réjouissaient de l'échec imminent du modèle européen, un système basé à leurs yeux sur les impôts et les dépenses et un système de protection sociale coûteux et inefficace qui paraît intouchable. News-Commentary والآن أصبح لدى المنتقدين أمر آخر يستحق تركيزهم. فقد سَعِد العديد من المحافظين الأميركيين بطبيعة الحال بالفشل الوشيك لما اعتبروه نموذج تحصيل الضرائب والإنفاق في أوروبا التي أدمنت على دولة الرفاهة المكلفة وغير الفعّالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus