"الفقراء أنفسهم" - Traduction Arabe en Français

    • les pauvres eux-mêmes
        
    • des pauvres eux-mêmes
        
    • les pauvres sont
        
    • pauvres eux-mêmes et
        
    • les pauvres euxmêmes
        
    On a la preuve que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent être les agents de changement les plus puissants. UN ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير.
    Fort de son expérience, le FIDA fonde son action sur le principe que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent venir à bout de la pauvreté de façon durable en tirant mieux parti de leurs propres aptitudes et compétences. UN ويعتمد الصندوق على خبراته السابقة في معالجته للفقر من منظور يرى أن مفتاح القضاء على الفقر قضاء مبرما هو في يد الفقراء أنفسهم ويكمن في مواهبهم وقدراتهم غير المستغلة استغلالا كافيا.
    Il importe au plus haut point de mobiliser les pauvres eux-mêmes avec l'appui des organisations non gouvernementales. UN وأنه لمن اﻷهمية بمكان تعبئة الفقراء أنفسهم بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    L'approche participative tient compte du point de vue des pauvres eux-mêmes. UN ويأخذ النهج التشاركي آراء الفقراء أنفسهم في الاعتبار.
    La lutte contre la pauvreté doit être l'œuvre des pauvres eux-mêmes et non celle de l'élite ou du marché. UN ويجب أن ينبع النضال ضد الفقر من الفقراء أنفسهم وليس من النخبة أو من السوق.
    Lors de conflits fonciers, les pauvres sont désavantagés et souvent victimes d'expropriation forcée. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    Seuls les pauvres euxmêmes savent ce qu'est la faim, ce qu'est ne pas avoir un morceau de pain à se mettre sous la dent, ni une couverture pour se protéger du froid, ni une aspirine pour soulager un mal de tête. UN إن الفقراء أنفسهم فقط هم الذين يعرفون ما هو الجوع عندما لا يكون لدى الجائع حتى قطعة خبز يضعها في فمه ولا غطاء يحمي به نفسه من الصقيع ولا حبة أسبيرين واحدة لتخفيف آلام صداعه.
    La pauvreté est le pire ennemi de la paix et du développement, aujourd'hui. Ce sont les pauvres eux-mêmes qui pourront se libérer de leur condition. UN إن الفقر هو العدو الرئيسي للسلام والتنمية اليوم، ولن يكون التحرر من الفقر إلا بجهود الفقراء أنفسهم.
    L’expérience montre que les pauvres eux-mêmes peuvent jouer un rôle de premier plan dans l’élimination de la pauvreté et l’obtention de moyens de subsistance durables et qu’il faut qu’ils participent à la conception et à la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وتظهر التجربة أن الفقراء أنفسهم قد يكونوا فاعلين رئيسيين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، ويتعين أن يشاركوا في تصميم وتنفيذ البرامج التي تستهدف مكافحة الفقر.
    Les évaluations devraient être dynamiques et permanentes, les besoins évoluant au fil du temps, et elles devraient faire intervenir une large gamme de parties prenantes, notamment les pauvres eux-mêmes. UN ومثل هذه العمليات ينبغي أن تكون دينامية ومستمرة، حيث أن الاحتياجات تتغير عبر الزمن، وينبغي لها أن تشمل طائفة عريضة من أصحاب المصالح، بما في ذلك الفقراء أنفسهم.
    Comme le Secrétaire général des Nations Unies l'a fait observer lors de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, nul n'est plus résolu que les pauvres eux-mêmes à sortir de cette situation. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ليس هناك من هو أكثر التزاماً بإنهاء الفقر من الفقراء أنفسهم.
    Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر.
    Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement – les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes – dans la campagne contre la pauvreté. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب، بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر.
    82. Le Forum social de 2009 s'est félicité de la possibilité d'avoir un dialogue ouvert avec tous les participants sur un pied d'égalité, et a encouragé une participation accrue des organisations de base travaillant avec et pour les pauvres, ainsi que les pauvres eux-mêmes, afin qu'ils partagent leurs propres idées et leurs propres histoires, et entretiennent des relations réciproques avec d'autres acteurs. UN 82- رحّب المحفل الاجتماعي في دورته لعام 2009 بالفرصة التي سنحت بفتح حوار مع جميع المشاركين على قدم المساواة وشجّع المنظمات الشعبية العاملة مع الفقراء ولصالحهم وكذلك الفقراء أنفسهم على المشاركة أكثر لكي يعبّروا عن أفكارهم ويستعرضوا تجاربهم ولكي يتفاعلوا مع فاعلين آخرين.
    55. Le système des Nations Unies doit fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs, et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. UN 55- وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً داعماً وحافزاً في تعبئة طاقات وموارد جميع العاملين في مجال التنمية - من حكومات وقطاع خاص ومجتمع مدني ومانحين، وقبل كل شيء، من الفقراء أنفسهم - في الحملة التي يشنونها ضد الفقر.
    Ces activités devraient être mises en œuvre avec la pleine participation des pauvres eux-mêmes. UN وينبغي تنفيذ تلك الأنشطة بمشاركة كاملة من الفقراء أنفسهم.
    Il repose sur l'idée que la guerre contre la pauvreté ne pourra être gagnée sans la participation des pauvres eux-mêmes. UN والدافع الكامن وراءها هو أن الحرب على الفقر لا يمكن كسبها دون مشاركة الفقراء أنفسهم.
    En conséquence, il se peut qu'une dizaine de milliards de dollars provienne de crédits assortis des conditions du marché, du revenu des institutions et de l'épargne du public, y compris de celle des pauvres eux-mêmes. UN ولهذا قد يجري توفير نحو ١٠ بلايين دولار عن طريق أسواق الائتمانات التجارية، والمكاسب المؤسسية ومدخرات الناس، بما في ذلك مدخرات الفقراء أنفسهم.
    Le programme d'élimination de la pauvreté ne peut fonctionner que si les pauvres sont motivés à jouer le rôle qui leur revient. UN ولا يمكن لبرنامج القضاء على الفقر أن يحالفه النجاح إلا إذا تحمس الفقراء أنفسهم لأداء دورهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus