"الفقراء الذين" - Traduction Arabe en Français

    • pauvres qui
        
    • des pauvres
        
    • les pauvres
        
    • défavorisées
        
    • population pauvre
        
    • pauvres n
        
    • personnes pauvres
        
    Le niveau de vie des pauvres qui sont convenablement vêtus et nourris reste très bas. UN وبالنسبة لهؤلاء الفقراء الذين يحصلون على الغذاء واللباس، فإن المعايير تبقى بدائية.
    Cellesci peuvent avoir des effets particulièrement dévastateurs sur les pauvres, qui ne sont pas en mesure de résister financièrement. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Indirectement, le programme aide à relever le niveau d'éducation des pauvres qui y participent. UN ويعمل البرنامج بصورة غير مباشرة على رفع مستوى تعليم الفقراء الذين يحضرونه.
    Il s'agit des pauvres qui travaillent, ceux dont les revenus sont inférieurs au seuil de pauvreté. UN إنهم العاملون الفقراء الذين تدنو إيراداتهم عن خط الفقر.
    Ces réductions frappent surtout les pauvres, qui ne peuvent plus avoir accès à l'éducation et aux services sociaux. UN وهذا التخفيض يؤثر خصوصا على الفقراء الذين لا وصول لهم إلى أمور من قبيل التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Du côté mexicain, elle a observé la présence de milliers de migrants pauvres qui espèrent pouvoir entrer aux ÉtatsUnis. UN ففي الجانب المكسيكي، لاحظت المقررة الخاصة وجود آلاف المهاجرين الفقراء الذين يأملون أن يتمكنوا من دخول الولايات المتحدة.
    Ce ne sont pas les agriculteurs pauvres qui cultivent le cannabis et la coca qui sont les criminels. UN ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا.
    La majorité des pauvres qui ne peuvent pas trouver d'emploi rémunéré combattent leur misère en tirant parti de tous les moyens dont ils disposent pour gagner de l'argent. UN إن غالبية الفقراء الذين يعجزون عن العثور على عمل بأجر يكافحون الفقر بالاحتيال على كسب العيش بأية وسيلة في متناولهم.
    L'inflation diminue aussi la valeur réelle de l'endettement et a donc toutes chances d'avantager les pauvres qui sont généralement débiteurs nets. UN ويقلص التضخم أيضا قيمة الدين الحقيقية، ولذا فمن المرجح أن يعود بالفائدة على الفقراء الذين يكونون عادة من المدينين.
    Une allocation est versée aux personnes considérées comme pauvres qui sont soignées par leur famille. UN ويُمنح معاشا كل من يصنفون في عداد الفقراء الذين يتلقون الرعاية من جانب أسرهم.
    Il alimente le cycle de la pauvreté, touchant en premier lieu les pauvres, qui vivent souvent dans des zones rurales propices au paludisme, dans des logements mal construits qui offrent peu ou pas de protection contre les moustiques. UN فهي تؤدي لاستمرار حلقة الفقر، وتصيب بصفة رئيسية الفقراء الذين ينزعون إلى العيش في المناطق الريفية المعرضة للملاريا داخل مساكن سيئة التشييد ولا تتيح سوى النزر القليل من العوائق ضد البعوض.
    La libéralisation du commerce peut être bénéfique pour l'humanité, en particulier pour les pauvres qui ont la possibilité de produire pour un marché plus grand. UN وقد يعود تحرير التجارة بالنفع على الإنسانية، وبخاصة على الفقراء الذين لديهم القدرة على الإنتاج للسوق الواسعة.
    sauf les pauvres qui n'ont pas les moyens pour les pilules ou les psycho-cardiogrammes. Open Subtitles فيما عدا الفقراء الذين لا يستطيعون شراء الأقراص أو المخطط العاطفى النفسى
    Il est donc temps que les pays développés entendent la voix des pauvres paysans qui s'échinent sous le soleil et les intempéries en Afrique. UN لقد حان الوقت إذاً للدول المتقدمة النمو أن تسمع أصوات المزارعين الفقراء الذين يعملون تحت أشعة الشمس وتحت الأمطار في أفريقيا.
    Elle comptait parmi ses membres des personnes de catégories défavorisées qui voulaient être partenaires des autorités municipales et nationales, pour aborder de front les problèmes de l'urbanisation et ne pas se contenter d'être les récipiendaires passifs de l'aide au développement. UN وأعضاؤها هم من الفقراء الذين رغبوا في أن يشاركوا سلطات المدينة والسلطات الوطنية في السعي لمعالجة مشكلات التوسع الحضري بدلاً من أن يكونوا مجرد متلقين لمساعدات التنمية.
    3 Pourcentage la population pauvre de plus de 65 cents par rapport au total de la population de plus de 65 ans. UN النسبة المئوية للسكان الفقراء الذين تجاوزا سن الخامسة والستين بين مجموع عدد السكان الذين تجاوزا سن الخامسة والستين.
    Cinquante-cinq pour cent des personnes très pauvres n'ont pas accès à l'eau potable et 35 % pour les non-pauvres. UN وتبلغ نسبة الفقراء الذين لا يصلون إلى مياه الشرب 55 في المائة في حين تبلغ نسبتهم من غير الفقراء 35 في المائة.
    L'experte indépendante a aussi tenu compte des réponses fournies par les personnes pauvres qu'elle a rencontrées lors de ses missions officielles, notamment en Bolivie et au Bénin. UN كما وضعت الخبيرة المستقلة في اعتبارها ردود الفقراء الذين التقت بهم في مهامها الرسمية، لا سيما في بنن وبوليفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus