Nombre de pays qui ont renforcé l'accès à l'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables | UN | عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة |
Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
D'autres programmes visent à insérer les pauvres et les groupes vulnérables dans la société en finançant le coût de l'éducation, des soins de santé et de la formation des jeunes de moins de 19 ans et des femmes. | UN | وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء. |
À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Les processus de consultation nationaux et régionaux devront être transparents et participatifs, et s'adresser à tous, y compris aux groupes pauvres et vulnérables. | UN | ويلزم أن تتسم عمليات التشاور الوطنية والإقليمية بالشفافية والشمول، وأن تتواصل مع جميع الجهات الفاعلة بما في ذلك الفقراء والفئات الضعيفة. |
Des années de conflit ont augmenté le nombre des pauvres et des vulnérables dans mon pays. | UN | لقد تسببت سنوات عديدة من الصراع في زيادة عدد الفقراء والفئات الضعيفة في بلادي. |
Le Gouvernement a créé un ministère spécial, le Ministère de l'intégration sociale, pour répondre aux besoins des personnes pauvres et vulnérables et entrer en guerre contre la pauvreté. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر. |
Les souffrances sont considérables, les personnes démunies et vulnérables étant les plus gravement atteintes; | UN | وستكون المعاناة واسعة النطاق، وسيكون الفقراء والفئات الضعيفة أشدَّ السكان تأثراً؛ |
Il devrait également bénéficier en priorité aux pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | كما يجب أن توجه فوائده إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
En conclusion, la représentante a souligné que l'Inde était déterminée à éliminer de manière concrète et durable la pauvreté et les handicaps sociaux et à démarginaliser les populations pauvres et vulnérables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
Nous demandons aux gouvernements de faire en sorte que le secteur public saisisse l'occasion et se montre à la hauteur des espoirs que mettent en lui les personnes touchées à travers le monde, surtout les pauvres et les groupes vulnérables qui comptent sur lui. | UN | لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع. |
Des politiques doivent être mises en place pour protéger les pauvres et les groupes vulnérables contre l’instabilité de l’économie mondiale. Autrement, les conséquences néfastes de la montée de l’insécurité peuvent rapidement contrebalancer et, plus encore, les avantages que de nouveaux marchés pourraient présenter pour le développement mondial et le progrès humain. | UN | وأصبح من الضروري وضع سياسات لحماية الفقراء والفئات الضعيفة من تقلبات الاقتصاد العالمي؛ وإلا فإن الآثار المعاكسة لتزايد انعدام الأمان يمكن أن تتجاوز بسرعة المكاسب المحتملة التي توفرها الأسواق والفرص الجديدة لنماء العالم والتقدم الإنساني. |
On mettra l'accent sur les besoins en matière de gouvernance pour la prévention des crises, le relèvement après les conflits et la recherche du consensus en vue de réduire le risque de répétition des conflits et d'en atténuer les effets sur les pauvres et les groupes vulnérables. | UN | 43 - وسيولى الاهتمام للاحتياجات في مجال الحكم إلى الوقاية من الأزمات والانتعاش بعد الصراعات وبناء توافق الآراء للحد من خطر تجدد الصراعات وتخفيف آثارها على الفقراء والفئات الضعيفة. |
16. Nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour accroître de façon importante les investissements dans la santé et l'éducation afin que les pauvres et les groupes vulnérables puissent avoir accès aux soins et à l'éducation. | UN | " 16 - ندعو إلى بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات الموظفة في قطاعي الصحة والتعليم بغية تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
16. Nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour accroître de façon importante les investissements dans la santé et l'éducation afin que les pauvres et les groupes vulnérables puissent avoir accès aux soins et à l'éducation. | UN | " 16 - ندعو إلى بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات الموظفة في قطاعي الصحة والتعليم بغية تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
4. Considère également qu'il faut adopter des politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social pour réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays et pour s'assurer que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient de la croissance économique et du développement; | UN | " 4 - تسلم أيضا بأن من الضروري وضع سياسات تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية؛ |
À ce sujet, le Groupe préconise une démarche intégrée comportant des mesures susceptibles d'accélérer l'élimination de la pauvreté et d'encourager l'autonomisation des pauvres et des groupes vulnérables, tout en répondant aux problèmes et contraintes complexes qui se présentent aux pays les moins avancés. | UN | ومن هذه الناحية تدعو المجموعة إلى اتباع نهج متكامل إزاء وضع تدابير تعجِّل بالقضاء على الفقر وتشجيع تمكين الفقراء والفئات الضعيفة مع معالجة التحديات والقيود المركّبة التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
Les programmes du bureau de la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie visent à améliorer la qualité de vie des individus, en particulier des pauvres et des groupes vulnérables de la société, en plaidant en faveur des droits en matière de santé sexuelle et de procréation et en offrant des services dans ce domaine. | UN | وتهدف برامج المكتب إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال الدعوة للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ومن خلال تقديم الخدمات، وخصوصا إلى الفقراء والفئات الضعيفة في المجتمع. |
Faute d'une bonne gestion, ces effets peuvent souvent avoir une incidence néfaste sur la santé et les moyens d'existence des groupes pauvres et vulnérables qui vivent à proximité et parfois à de grandes distances des sites d'extraction. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذه الآثار بشكل جيد، فيمكن أن يؤثر عديد منها سلبا على صحة الفقراء والفئات الضعيفة التي تعيش بالقرب من عمليات التعدين، وأحيانا على مسافات بعيدة عن مواقع الاستخراج، كما تؤثر على سبل معيشتهم. |
Un socle de protection sociale garantit l'accès aux services sociaux de base, au logement, à l'alimentation et aux soins de santé, ainsi que l'émancipation et la protection des pauvres et des vulnérables. | UN | ويكفل الحد الأدنى من الحماية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والمأوى والغذاء والرعاية الصحية، وتمكين الفقراء والفئات الضعيفة وتوفير الحماية لهم(). |
Nous avons, à mon avis, la responsabilité éthique de le faire, car, comme je l'ai dit, ceux qui souffrent le plus de cette crise sont les personnes pauvres et vulnérables de par le monde. | UN | وفي اعتقادي، أننا نتحمل مسؤولية أخلاقية عن ذلك لأنه، كما قلت، من يشعر بوطأة هذه الأزمة فعلا هم الفقراء والفئات الضعيفة في جميع أرجاء العالم. |
Le Comité constate que l'accès des femmes à la justice est prévu par la loi et que 6 des 10 régions administratives du pays disposent depuis 2008 de services d'aide juridique qui permettent aux personnes démunies et vulnérables d'accéder plus facilement à la justice. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة أن التشريعات تنص على تهيئة السبل المطلوبة لوصول المرأة إلى العدالة، وأن خدمات مكاتب تقديم المساعدة القانونية وسِّعت منذ عام 2008، لتشمل ستاً من المناطق الإدارية العشر في البلد، لتعزيز سبل وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى العدالة. |
Le Fonds pour les solutions novatrices en faveur de l'assainissement a été créé pour stimuler les idées novatrices en matière d'assainissement et d'hygiène destinées aux pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | وأُسس صندوق لمشروع التدخلات المبتكرة في مجال المرافق الصحية لتحفيز إيجاد حلول مبتكرة لموضوع المرافق الصحية والنظافة الصحية، تستهدف الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى. |
En conclusion, la représentante a souligné que l'Inde était déterminée à éliminer de manière concrète et durable la pauvreté et les handicaps sociaux et à démarginaliser les populations pauvres et vulnérables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
Pour de nombreux pays, il faut trouver des moyens supplémentaires pour financer les services de santé tout en prêtant assistance aux pauvres et aux personnes vulnérables. | UN | 39 - وهناك العديد من البلدان التي تقر بالحاجة إلى إيجاد طرائق إضافية لتمويل الخدمات الصحية، بينما تواصل تقديم الدعم إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |