"الفقرة الأخيرة من" - Traduction Arabe en Français

    • le dernier paragraphe du
        
    • dernier paragraphe de
        
    • dernier alinéa du
        
    • dernier alinéa de
        
    • dernier paragraphe des
        
    • au dernier paragraphe du
        
    • le dernier alinéa
        
    • paragraphe final de
        
    Remplacer le dernier paragraphe du communiqué par le paragraphe suivant : UN يكون نص الفقرة الأخيرة من البيان كما يلي:
    Dans le dernier paragraphe du projet de résolution, l'Assemblée exprimerait sa reconnaissance à Jernej Sekolec, ancien Secrétaire de la Commission, pour sa contribution à l'harmonisation du droit commercial international. UN وتشكر الفقرة الأخيرة من مشروع القرار جرنيج سيكولتش، الأمين السابق للجنة، على إسهامه في النهوض بالقانون التجاري الدولي.
    À cet égard, il a été dit que le dernier paragraphe du commentaire pouvait amener à conclure que l'agresseur pouvait donner sa nationalité à la population victime, ce qui était contraire aux deux Conventions de Vienne sur la succession d'États. UN وقيل في هذا الصدد إن الفقرة الأخيرة من التعليق يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أنه يمكن للدولة المعتدية أن تعطي جنسيتها للسكان الضحايا، وهو الأمر الذي يتنافى مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    Je tiens à souligner qu’en adoptant la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité a décidé de se prévaloir des dispositions du dernier paragraphe de l’article 60 de son Règlement intérieur provisoire afin de soumettre sa recommandation à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكي يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    Le dernier alinéa du préambule au Traité reprend expressément les dispositions du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وتورد الفقرة الأخيرة من ديباجة المعاهدة صراحة أحكام الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Aussi, le dernier alinéa de cet article 14 de la loi portant protection des données à caractère personnel précise que les données doivent être conservées pendant une durée qui n'excède pas la durée nécessaire pour laquelle elles sont collectées ou traitées. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة الأخيرة من المادة 14 المذكورة من القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية على وجوب حفظ البيانات لفترة لا تتجاوز الفترة اللازمة التي جمعت البيانات أو عولجت لتغطيتها.
    Le Comité a convenu que le Secrétariat devrait réviser le dernier paragraphe du projet de recommandations sur la mise à jour des orientations et de l'approche à la lumière des nouvelles informations afin de tenir compte des débats en plénière. UN واتفقت اللجنة على أن تتولى الأمانة تنقيح الفقرة الأخيرة من مشروع التوصيات بشأن تحديث التوجيهات والنهج في ضوء المعلومات الجديدة، وعلى نحو يعكس وقائع المناقشات التي جرت في الجلسة العامة.
    La deuxième modification concerne le dernier paragraphe du dispositif, qui prévoit habituellement que la question soit inscrite à l'ordre du jour de la session suivante de l'Assemblée générale. UN والتغيير الصغير الثاني موجودٌ في الفقرة الأخيرة من المنطوق التي من المعتاد أن تضع هذا الموضوع على جدول أعمال دورةٍ لاحقة من دورات الجمعية العامة .
    Elle souligne enfin que le dernier paragraphe du projet de résolution L.48 remplace le dernier paragraphe du projet L.2. UN وشدّدت في النهاية على الاستعاضة عن الفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.2 بالفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.48.
    Enfin, le dernier paragraphe du dispositif invite les États de la communauté internationale à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix en Amérique du Sud. UN أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Enfin, il note que dans le but d'étayer l'autorité des constatations du Comité, il est fait référence dans le dernier paragraphe du texte à des documents rédigés par des commentateurs spécialisés. Il préférerait que le Comité défende lui-même cette position. UN وأخيرا، فهو يلاحظ أن الفقرة الأخيرة من المشروع تعتمد على كتابات معلقين خبراء لدعم حجية آراء اللجنة، لكنه يفضل أن تقود اللجنة نفسها عملية دعم هذا الرأي.
    À l'issue des délibérations, l'amendement proposé a été modifié puis inséré après le dernier paragraphe du préambule du projet de décision, stipulant que la Réunion agissait conformément au Statut du Tribunal. UN وعقب انتهاء المداولات، نُقح التعديل المقترح وأُدرج في الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار لينص على أن الاجتماع كان يتصرف وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة.
    J'appelle votre attention sur le dernier paragraphe du rapport, qui se lit comme suit : " Le Groupe de travail recommande que le présent rapport soit examiné le plus tôt possible à la cinquante-sixième session de la Commission et, s'il rencontre l'agrément de celle-ci, qu'il soit approuvé dans son intégralité au moyen d'une décision unique " . UN وهنا أود أن ألفت انتباهكم إلى الفقرة الأخيرة من التقرير التي تنص على ما يلي: `يوصي الفريق العامل أن يتم النظر في هذا التقرير في أقرب وقت مناسب أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة وأن تتم الموافقة عليه بكامله بموجب مقرر واحد في حالة قبوله`.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    Je tiens à souligner qu'en adoptant la résolution, le Conseil de sécurité a décidé de recourir aux dispositions du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire afin de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. UN وأود الاشارة إلى أن مجلس اﻷمن قد قرر، عند اتخاذ القرار، أن يلجأ إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لتقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Le dernier alinéa du préambule au Traité reprend expressément les dispositions du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وتورد الفقرة الأخيرة من ديباجة المعاهدة صراحة أحكام الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce que nous avons maintenu expressément, c'est le dernier alinéa du préambule, qui se lit comme suit : UN وقد أبقينا صراحةً على الفقرة الأخيرة من الديباجة ونصها كما يلي:
    Le dernier alinéa de son article 211 établit uniquement la création d'un système d'information confidentiel au sein du groupe technique de la police judiciaire, dans la division générale compétente; dans ce cas, le corps d'investigations scientifiques, pénales et criminalistiques (CICPC). UN وتقضي الفقرة الأخيرة من المادة 211 بإنشاء نظام للبيانات السرية داخل الشعبة العامة المختصة في الشرطة القضائية، وهي في هذه الحالة قوة التحقيقات المذكورة.
    En outre, le dernier paragraphe des observations finales n'est pas toujours formulé de façon suffisamment claire et précise pour permettre à l'État partie de comprendre pleinement ce que le Comité attend de lui. UN ولفت من جهة أخرى إلى أن صياغة الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لا تتسم دائماً بما يكفي من الوضوح والدقة ليتسنى للدولة الطرف أن تفهم تماماً ما تتوقعه منها اللجنة.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions figurant au dernier paragraphe du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    Le projet de résolution révisé comportait la modification suivante : le premier paragraphe du dispositif était devenu le dernier alinéa du préambule. UN وقد تضمن مشروع القرار المنقح التغيير التالي: نُقلت الفقرة اﻷولى من المنطوق لتصبح الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    28. M. SOLARI YRIGOYEN dit que les < < autres documents > > mentionnés dans le paragraphe final de la réponse de l'auteur ne figurent pas dans la communication originale. Il convient donc de supprimer ces termes. UN 28- السيد سولاري - يريغوين قال إنه لم يُشَر في البلاغ الأصلي إلى عبارة " الوثائق الأخرى " الواردة في الفقرة الأخيرة من رد صاحب البلاغ، ولذلك ينبغي حذفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus