Amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le premier paragraphe de l'article est libellé comme suit : | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة على ما يلي: |
Selon nous, la finalisation de cet instrument constitue un préalable à son entrée en vigueur, comme le demande le premier paragraphe de l'article IV du Traité. | UN | وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة. |
Le paragraphe suivant remplace le premier alinéa de l'article 10 du Protocole: | UN | يُستعاض عن الفقرة الأولى من المادة 10 من البروتوكول بالفقرة التالية: |
162. Le paragraphe I de l'article 30 de la Constitution vise le pouvoir des municipalités de légiférer sur les questions d'intérêt local. | UN | 162- وتشير الفقرة الأولى من المادة 30 من الدستور الاتحادي إلى سلطة البلديات في سن تشريعات خاصة بمسائل ذات اهتمام محلي. |
Le paragraphe suivant est inséré après l'article 17 du Protocole et le premier paragraphe de cet article devient l'article 17.1: | UN | تُدرج الفقرة التالية بعد المادة 17 من البروتوكول وتُسمَّى الفقرة الأولى من المادة 17 المادة 17-1: |
77. La non—discrimination est un principe fondamental énoncé au premier paragraphe de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. | UN | 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
Le premier paragraphe de l'article 117 de la Constitution dispose que, dans les limites de son autorité, le Conseil des ministres prend des décisions et édicte des règlements qui ont un caractère obligatoire. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 117 من الدستور على أن يقوم مجلس الوزراء، في حدود سلطته، بإصدار الأحكام واللوائح الإلزامية. |
Cela vaut également pour le regroupement familial (voir le premier paragraphe de l'article 9). | UN | ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9. |
Le premier paragraphe de l'article fait peser la charge sur la partie qui a demandé l'injonction ce qui n'est pas acceptable. | UN | وأضاف أن الفقرة الأولى من المادة تضع عبء الإثبات على عاتق الطرف الطالب وهذا أمر غير مقبول. |
Par ailleurs, la délégation française n'émettrait pas d'objection à ce que figurent en annexe le premier paragraphe de l'article 12, tel qu'adopté par le Groupe de rédaction, au besoin avec ses nota bene, et la proposition rédigée par la Présidente du Groupe de rédaction. | UN | ولكن الوفد الفرنسي لن يعترض على إدراج الفقرة الأولى من المادة 12 في المرفق بالصيغة التي اعتمدها بها فريق الصياغة مع الملحوظات الملحقة بها في حالة الضرورة، والاقتراح الذي صاغته رئيسة فريق الصياغة. |
Le premier paragraphe de l'article 26 de la Déclaration souligne que < < toute personne a droit à l'éducation. | UN | وتشدِّد الفقرة الأولى من المادة 26 من الإعلان العالمي على أنّه " لكل شخص الحق في التعليم. |
7. En vertu du premier paragraphe de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États < < reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation. | UN | 7- بموجب الفقرة الأولى من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " تُقرّ الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم. |
Si le délit est commis aux dépens de deux personnes ou plus ou s'il est commis par un des moyens décrits au premier paragraphe de l'article 2, la peine encourue peut aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement en plus de l'amende prévue. | UN | إذا وقعت الجريمة على شخصين فأكثر أو إذا ارتكبت بوسيلة من الوسائل المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة الثانية يكون الحد الأقصى لعقوبة الحبس سبع سنين بخلاف الغرامة المقررة. |
Premièrement, pour ce qui est de la mise au point et de l'état de préparation du régime de vérification, le parachèvement de ce dernier constitue, à notre avis, une condition préalable à son entrée en vigueur, comme le prévoit le premier paragraphe de l'article IV du Traité. | UN | أولا، فيما يتعلق بتطوير وتهيئة نظام للتحقق، نرى أن إكماله يشكل شرطا مسبقا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، حسبما هو مطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. |
Selon le premier paragraphe de l'article 113 de la Constitution ukrainienne, le Conseil des ministres est l'organe le plus élevé du pouvoir exécutif en Ukraine. | UN | تنص الفقرة الأولى من المادة 113 من دستور أوكرانيا على أن مجلس الوزراء هو الهيئة العليا في نظام السلطة التنفيذية في أوكرانيا. |
Premièrement, pour ce qui est de la mise au point et de l'état de préparation du régime de vérification, le parachèvement de ce dernier constitue, à notre avis, une condition préalable à son entrée en vigueur, comme le prévoit le premier paragraphe de l'article IV du Traité. | UN | وتتمثل أولى هذه المسائل في وضع نظام التحقق وتهيئته للتشغيل. ونرى أن إكمال هذا النظام يشكل شرطا أساسيا للنفاذ وفق ما تقضي به الفقرة الأولى من المادة 4 من المعاهدة. |
235. On peut déduire clairement des indications ci-dessus qu'un mineur ne sera jamais condamné à mort ni à la réclusion à perpétuité, indépendamment de la nature du délit commis et conformément aux dispositions du premier alinéa de l'article 37 de la Convention. | UN | 235- ويتبين من خلال ما سبق ذكره أن الحدث مهما كانت خطورة الجريمة التي ارتكبها، لا يمكن أن تطبق عليه عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد، مما يتوافق مع مقتضيات الفقرة الأولى من المادة 37 من الاتفاقية. |
Il en va ainsi, par exemple, du premier alinéa de l'article 127 de notre constitution qui stipule que : < < Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'il est porté atteinte à l'intégrité du territoire > > . | UN | ويصدق هذا القول مثلا على الفقرة الأولى من المادة 127 من دستورنا التي تنص على أنـه ' ' لا يجوز الشروع في أي إجراء للتعديل أو متابعته عندما يمس ذلك التعديل بالسلامة الإقليمية``. |
Néanmoins, l'équité formelle n'était explicitement visée qu'en ces termes : < < hommes et femmes sont égaux en droits et en obligations > > , selon les termes de la présente Constitution, au paragraphe I de l'article 5 de la Constitution de 1988. | UN | ومع ذلك، فإن المساواة الرسمية لم تجر الإشارة إليها صراحة إلا في الفقرة الأولى من المادة 5 من دستور عام 1988، التي تنص على " تساوي الرجال والنساء في الحقوق والواجبات أمام القانون " . |
Israël se réjouit des grands progrès accomplis dans l'élaboration du régime de vérification du TICE, dont l'achèvement est une condition préalable à l'entrée en vigueur du Traité, conformément au premier paragraphe de son article IV. Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour y mettre la touche finale. | UN | وتقدّر إسرائيل التقدم المشهود المحرز في مجال تطوير نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة، الذي يمثل إنجازه شرطا مسبقا لازما لسريان مفعولها، على النحو المطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. غير أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل لإكمال نظام التحقق. |
Si l'article premier donne à penser que les règles énoncées auront une application inconditionnelle et automatique, le premier paragraphe de l'article 3 en assujettit l'application à la conclusion d'accords particuliers entre les Etats du cours d'eau. | UN | وقال إنه إذا كانت المادة اﻷولى تحمل على الاعتقاد بأن القواعد الـواردة سـوف تطبـق تلقائيـا ودون شـروط فإن الفقرة اﻷولى من المادة ٣ تخضع تطبيق هذه المواد ﻹبرام اتفاقات خاصة بين دول المجرى المائي. |
Il convenait par conséquent de revoir la deuxième phrase du premier alinéa de cet article. | UN | ولهذا دعا إلى تنقيح الجملة الثانية من الفقرة اﻷولى من المادة. |