Le Président-Rapporteur a ensuite précisé que l'équipe spéciale avait souhaité indiquer pour chaque sous-critère les niveaux de responsabilité pertinents mais, pour faire en sorte que le tableau soit utilisable, elle avait inclus cette notion dans le chapeau du paragraphe. | UN | وأوضح بعد ذلك أن فرقة العمل كانت ترغب في بيان مستويات المسؤولية ذات الصلة بكل معيار فرعي ولكنها عمدت من أجل إبقاء الجدول سهل التناول إلى إدراج هذه الفكرة في الفقرة الاستهلالية. |
Une référence à l'existence d'un conflit armé a été ajoutée dans le chapeau. | UN | وتحسباً لسياق النزاع المسلح، أضيفت إشارة ملائمة إلى الفقرة الاستهلالية. |
Premièrement, les noms des Parties qui souscrivaient à l'Accord de Copenhague ou qui souhaitaient y être associées seraient énumérés dans le texte introductif de l'Accord. | UN | فأولاً سيشار في الفقرة الاستهلالية لاتفاق كوبنهاغن إلى أسماء الأطراف التي تقر اتفاق كوبنهاغن أو ترغب في الانضمام إليه. |
Il conviendrait d'ajouter, dans le texte introductif pour les crimes de guerre, une disposition qui serait libellée comme suit : | UN | وينبغي أن تضاف عبارة إلى الفقرة الاستهلالية الخاصة بجرائم الحرب على النحو التالي: |
A la fin du sixième alinéa du préambule, l'on mentionne le projet de réformes du Secrétaire général. | UN | وفي نهاية الفقرة الاستهلالية السادسة، أضيفت إشارة إلى المقترحات اﻹصلاحية التي قدمها اﻷمين العام. |
Dans le quatrième paragraphe introductif du rapport, il est fait mention de la situation régionale, en particulier dans les territoires palestiniens et en Iraq. | UN | 21 - وتشير الفقرة الاستهلالية الرابعة للتقرير إلى الحالة الإقليمية ولا سيما في الأراضي الفلسطينية وفي العراق. |
La disposition liminaire tend à renforcer la coopération et la coordination dans le domaine des procédures d'insolvabilité dans le monde entier. | UN | فتسعى الفقرة الاستهلالية إلى ضمان التعاون وتنسيق إجراءات اﻹعسار عالميا . |
Dans le chapeau de cet article, après le mot " collaborent " , insérer les mots " conformément à l'accord sur le statut des forces " . | UN | تضاف العبارة " وفقا لاتفاقات مركز القـوات " بعـد كلمـة " اﻷطـراف " الـواردة فـي الفقرة الاستهلالية من المادة. |
La Commission a adopté le chapeau des recommandations concernant la législation, qui précédait la recommandation 1, et se lisait comme suit : | UN | 196- واعتمدت اللجنة الفقرة الاستهلالية للتوصيات التشريعية، الواردة قبل التوصية 1، والتي كان نصها كما يلي: |
En effet, si l'idée est d'établir dans cette disposition une liste indicative de facteurs contingents, il ne sert à rien d'y ajouter d'autres facteurs, encore moins dans le chapeau de l'article 6, sous peine de sacrifier la clarté de cette disposition. | UN | والواقع أنه اذا كان الهدف هو ادراج قائمة توضيحية بالعوامل المحتملة في هذه المادة، فإن من غير المفيد اضافة عوامل أخرى وبخاصة في الفقرة الاستهلالية للمادة ٦ ﻷن هذا من شأنه أن يضر بوضوحها. |
2) Pour établir que l'article 12 s'applique dans le contexte d'un conflit armé, une mention a été ajoutée dans le chapeau. | UN | - ولتوضيح أن المادة 12 تسري في سياق النزاع المسلح، أُضيفت إشارة ملائمة إلى الفقرة الاستهلالية. |
Il serait préférable d'incorporer cette notion de conformité dans le chapeau de la recommandation 23, et éventuellement dans le chapeau de la recommandation 22, en y insérant des mots tels que < < conformément aux clauses contractuelles proposées > > . | UN | ورئي أنه من الأفضل إدماج فكرة الاستجابة في الفقرة الاستهلالية للتوصية 23، وربما أيضا في الفقرة الاستهلالية للتوصية 22 وذلك بأن تدرج فيهما عبارة من قبيل " بما يتمشى مع الشروط التعاقدية المقترحة " . |
Toutefois, comme il l'a indiqué dans ses observations relatives à la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 5, le mot " optimal " devrait être inséré dans le chapeau de l'article 6. | UN | وإن كان يتعين، وكما سبق أن أوضح ذلك في ملاحظاته المتعلقة بالعبارة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٥ ادراج لفظة " أمثل " في الفقرة الاستهلالية للمادة ٦. |
Le fait de supprimer les termes «et intentionnellement» à la seconde ligne du texte introductif ne signifie pas que celui-ci devrait s’abstenir de faire référence à l’intention. | UN | ولا يعني حذف عبارة " ومتعمدة " من السطر اﻷول من الفقرة الاستهلالية إنه لا ينبغي اﻹشارة، في النص، إلى القصد. |
Le fait de supprimer les termes «et intentionnellement» à la seconde ligne du texte introductif ne signifie pas que celui-ci devrait s’abstenir de faire référence à l’intention. | UN | ولا يعني حذف عبارة " ومتعمدة " من السطر اﻷول من الفقرة الاستهلالية إنه لا ينبغي اﻹشارة، في النص، إلى القصد. |
Le contenu de l'introduction générale (ou texte introductif) devra être réexaminé vers la fin de la deuxième lecture des éléments des crimes. | UN | وينبغي الرجوع إلى نص المقدمة العامة/ الفقرة الاستهلالية في نهاية القراءة الثانية لأركان الجرائم. |
Une recommandation au sujet de la structure découle naturellement du texte introductif. | UN | 15 - ومن الطبيعي أن تتمخض توصية بشأن الهيكل عن الفقرة الاستهلالية. |
texte introductif/introduction générale | UN | الفقرة الاستهلالية/المقدمة العامة |
Au troisième alinéa du préambule, l'Assemblée reconnaît qu'il y a lieu d'étudier de nouvelles mesures appropriées pour l'ouverture de consultations afin de pouvoir s'occuper plus efficacement des problèmes mentionnés à l'Article 50 de la Charte. | UN | وفي الفقرة الاستهلالية الثالثة تسلم الجمعية العامة بأن من المرغوب فيه النظر في أساليب أخرى مناسبة للتشاور حول كيفية معالجة المشاكل المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق بطريقة أكثر فعالية. |
Ce paragraphe introductif (qui a pour but d'incorporer dans le traité les dispositions de base dont la nature serait ensuite précisée dans le protocole parmi les " mesures connexes " relatives aux explosions chimiques) n'a pas suscité d'opposition. | UN | لم تلق معارضة هذه الفقرة الاستهلالية التي تعطي سنداً على مستوى المعاهدة ﻷحكام البروتوكول التي ستتناول بالتفصيل بدورها طبيعة " التدابير المرتبطة " المتصلة بالتفجيرات الكيميائية. |
20. Le principe général énoncé dans la disposition liminaire du nouveau paragraphe 3 est que le tribunal doit s'efforcer de resserrer la coopération et la coordination. Les alinéas suivants indiquent la hiérarchie à appliquer en cas de procédures parallèles. | UN | ٢٠ - وقالت إن المبدأ العام في الفقرة الاستهلالية للفقرة )٣( الجديدة هو أنه ينبغي للمحكمة أن تستهدف التعاون والتنسيق ، وتشير الفقرات الفرعية التالية لها إلى التسلسل المنطبق في اﻹجراءات المتزامنة . |
Elle a souligné à cet égard que le paragraphe d'introduction de la section II susmentionnée affirmait clairement que toutes les activités entreprises dans le cadre de programmes bénéficiant de l'aide du Fonds le seraient conformément aux principes et objectifs définis dans le Programme d'action. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الفقرة الاستهلالية في الفرع الثاني من التقرير ذكرت بوضوح أن جميع اﻷنشطة في البرامج التي تحصل على مساعدات من الصندوق سيجري الاضطلاع بها وفقا لمبادئ وأهداف برنامج العمل. |
a) une liste exhaustive (les mots du chapeau du paragraphe 1) de l'article premier figurant actuellement entre crochets étant supprimés); ou | UN | (أ) قائمة حصرية (النص الحالي للمادة 1 (1) مع حذف القوسين المعقوفين والنص الوارد بينهما من الفقرة الاستهلالية)؛ أو |
Le paragraphe liminaire de ces conclusions est de nature générale. | UN | وتتسم الفقرة الاستهلالية لهذه الاستنتاجات بطابع عام. |