Les faits signalés dans ce paragraphe sont les suivants : | UN | وأشار في الفقرة المذكورة إلى التقارير التالية: |
Il croit comprendre par conséquent que le texte accepté dans ce paragraphe sera adopté uniquement après une déclaration de clarification du Président. | UN | وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس. |
Le fait que nous, partie chypriote turque, avons par deux fois adressé par écrit des observations à l'Organisation des Nations Unies afin de contribuer à une application pleine et entière des dispositions relatives au mandat de 1981 du Comité des personnes disparues aurait dû figurer audit paragraphe. | UN | وحقيقة أننا قمنا، باعتبارنا الجانب القبرصي التركي، بتقديم تقريرين كتابيين إلى الأمم المتحدة بغية المساعدة على تحقيق التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة باختصاصات اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لعام 1981، كان ينبغي إدراجها في الفقرة المذكورة. |
Il devrait être clairement déclaré audit paragraphe que, < < pour des raisons techniques > > , la partie chypriote grecque s'oppose au passage au sud des véhicules utilitaires immatriculés au nord. | UN | وكان ينبغي أن يذكر في الفقرة المذكورة أن الجانب القبرصي اليوناني يعوق عبور المركبات التجارية المسجلة في الشمال إلى جنوب قبرص استنادا إلى " أسس تقنية " . |
Particulièrement, le paragraphe 3 est très important, puisque ledit paragraphe prévoit les cas de l'enseignement et la formation professionnelle militaire. | UN | وعلى وجه خاص، تعتبر الفقرة ٣ هامة جداً نظراً ﻷن الفقرة المذكورة تتناول حالة التعليم والتدريب المهني العسكري. |
Dans la transcription en anglais de l'entretien, le paragraphe en question se lit comme suit : | UN | وكما ورد في النص الحرفي الفعلي للمقابلة بالانكليزية، كانت الفقرة المذكورة أعلاه كما يلي: |
Les indications données dans le paragraphe cité ci-dessus reprenaient des assertions faites par les chefs de l'insurrection et certains de leurs sympathisants à l'étranger en vue de fomenter des luttes tribales et d'attiser les tensions ethniques. | UN | وتعتبر الإشارات الواردة في الفقرة المذكورة أعلاه تكراراً لمزاعم أطلقها قادة التمرد وبعض مؤيديهم في الخارج، بهدف تأجيج الصراع القبلي وزيادة حدة التوترات الإثنية. |
le paragraphe susmentionné se réfère à une catégorie bien précise de femmes actives, à savoir celles qui sont employées dans l'industrie du vêtement, et ne s'applique pas à l'ensemble des travailleuses. | UN | أشارت الفقرة المذكورة إلى وضع فئة معينة من العاملات، وهن العاملات في مصانع الملابس الجاهزة، ولم تشمل جميع العاملات. |
Comme il est indiqué dans le tableau figurant dans ce paragraphe, les contributions restant à acquitter par les États Membres s'élèvent au total à 21 098 548 dollars. | UN | وكما أشير في الجدول المدرج في الفقرة المذكورة يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء التي لم تسدد ٢١ ٠٩٨ ٥٤٨ دولارا. |
La dernière phrase de ce paragraphe semble sousentendre qu'il peut y avoir des cas de suspension qui n'ouvrent pas droit à indemnisation du concessionnaire. En outre, il doit y avoir indemnisation quelle que soit la nature de la suspension. | UN | ويبدو له أن الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة توحي بأن من الممكن أن توجد حالات تعليق يمكن أن لا يعوض عنها صاحب الامتياز في حين أن التعويض يجب أن يعطى عن أي شكل من أشكال التعليق. |
Pour ma part, et eu égard à ce qui précède, je me sens en conscience obligé de faire une lecture différente de ce paragraphe, qui ma permis d'apporter mon soutien à ce texte. | UN | أما من جانبي، ومع مراعاة ما سبق، فأنا أشعر بأن ضميــري يلزمني بأن أفسر الفقرة المذكورة تفسيرا مختلفا، مما مكنني من تأييد هذا النص الكامـل وسأشــرح ذلك فيما يلي. |
Il a été proposé d'ajouter dans ce paragraphe le mot " honoraires " dans la référence au Secrétaire général de la CPA. | UN | واقترح إضافة كلمة " أتعاب " في الإشارة الواردة إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة في الفقرة المذكورة. |
où le tiers serait lui aussi exonéré si les dispositions de ce paragraphe lui étaient appliquées. | UN | (ب) كان الغير سيُعفى من المسؤولية فيما لو طبّقت عليه أحكام الفقرة المذكورة. |
L'intervenant veut croire que le Secrétaire général sera disposé à rendre compte à l'Assemblée générale, lors de la partie principale de sa cinquante-septième session, de l'application de ce paragraphe. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأمين العام مستعدا لأن يقدم، إلى الجمعية العامة في جزئها الرئيسي من دورتها السابعة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ الفقرة المذكورة. |
À cet égard, je déclare que'la Communauté d'États indépendants'mentionnée à la fin du paragraphe 23 s'entend des États qui sont parties à la Convention visée audit paragraphe. " | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أنه يفهم بعبارة " رابطة الدول المستقلة " ، الواردة في نهاية الفقرة ٢٣، الدول التي هي أطراف في الاتفاقية المشار إليها في الفقرة المذكورة " . |
Le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba fait une réserve expresse en ce qui concerne la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 25 et, en conséquence, n'accepte pas que le consentement du chef de la mission spéciale puisse être présumé acquis dans les cas visés audit paragraphe ni dans aucun autre cas. | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة الأولى من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba fait une réserve expresse en ce qui concerne la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 25 et, en conséquence, n'accepte pas que le consentement du chef de la mission spéciale puisse être présumé acquis dans les cas visés audit paragraphe ni dans aucun autre cas. | UN | " تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظاً صريحاً فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية، ولا تقبل بالتالي أن تُعتبر موافقة رئيس البعثة الخاصة أمراً مسلَّماً به في الحالات الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى " (). |
Leurs objections portent sur la formulation employée dans ledit paragraphe et non sur le fond du projet de résolution. | UN | وأن اعتراضها يتعلق بالصيغة المستخدمة في الفقرة المذكورة ولا يتعلق بموضوع مشروع القرار. |
D'après l'énoncé de la disposition susmentionnée et la référence directe à l'article 2 de la Convention, il est clair que les cas ou actes mentionnés dans ledit paragraphe de la lettre du Comité sont érigés en infraction. | UN | يتضح من صياغة الحكم المذكور أعلاه والإشارة المباشرة إلى المادة 2 من الاتفاقية أن الحالات أو الأعمال الملحوظة في الفقرة المذكورة من رسالة اللجنة تشكل أعمالا إجرامية. |
Paragraphe 92 du Communiqué final, concernant les " zones d'exclusion aérienne " : Le Koweït est fermement convaincu que ledit paragraphe est en contradiction avec la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | الفقرة ٩٢ من البلاغ الختامي المتعلقة ﺑ " منطقة حظر الطيران " التي تعتقد الكويت اعتقادا راسخا أن الفقرة المذكورة تتناقض مع قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١(. |
Pour certaines délégations, le paragraphe en question n'a pas sa place à l'article 3. | UN | ويرى بعض الممثلين أن الفقرة المذكورة لا ينبغي أن تظهر في المادة ٣ . |
13. le paragraphe cité ne laisse aucun doute: le Comité considère que les dispositions de l'ordonnance no 06/01 sont incompatibles avec le Pacte et il demande à l'État de garantir aux victimes un recours utile, < < nonobstant cette disposition > > . | UN | 13- ولا تدع الفقرة المذكورة مجالاً للشك فهي تنص على ما يلي: ترى اللجنة أن أحكام الأمر 06/01 تتعارض مع العهد، وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا، " رغم صدور الأمر " . |
Il convient de signaler à cet égard que la Syrie a demandé à plusieurs États européens de lui fournir du matériel technique qui l'aiderait à mieux surveiller ses frontières, mais sans obtenir à ce jour de réponse positive de ces États. Le Secrétaire général a également mentionné ce fait dans le paragraphe susmentionné de son rapport. | UN | ونشير، في هذا الصدد، إلى أن سوريا قد طلبت من عدة دول أوروبية تزويدها بمعدات تقنية لمساعدتها على مراقبة حدودها إلا أنها لم تتلق أي رد إيجابي من هذه الدول حتى الآن، وهو أمر أشار إليه أيضا السيد الأمين العام في الفقرة المذكورة أعلاه. |
Néanmoins, l’expression “bail d’usage” employée dans la version française actuelle du paragraphe est plus générale et tout à fait satisfaisante. | UN | غير أن العبارة " bail d ' usage " الواردة في الفقرة المذكورة بصيغتها الفرنسية الحالية هي أكثر عموما ومرضية تماما. |