"الفقرة ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • même paragraphe
        
    • ce paragraphe
        
    • le même alinéa
        
    Quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    Le Comité note en outre, au même paragraphe, que < < les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies > > . UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``.
    Nous proposons que l'alinéa viii) du même paragraphe se lise comme suit : UN فيما يتعلق بالفقرة الفرعية `8 ' من الفقرة ذاتها نقترح أن يصبح نصها كما يلي:
    Toutefois, le lien entre cette phrase et la première phrase du même paragraphe n'est pas clair dans la formulation actuelle du Statut. UN ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي.
    ce paragraphe exige également que les États parties établissent au sein du Gouvernement un mécanisme de coordination, ce qui est une innovation. UN ومضت هذه الفقرة ذاتها إلى مطالبة الدول الأطراف بأن تنشئ أو تعين آلية للتنسيق داخل الحكومة.
    On a également suggéré d'inclure dans le même paragraphe une référence aux mécanismes de réassurance. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    On a également suggéré d'inclure dans le même paragraphe une référence aux mécanismes de réassurance. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    Le Secrétaire général ajoutait dans le même paragraphe que ces taux paraissaient raisonnables et qu'un ajustement à ce stade n'était pas justifié. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    C'est bien de voir le nombre de fois que je peux écrire le même paragraphe. Open Subtitles شئ رائع معرفة كم مرة بإمكاني كتابة الفقرة ذاتها
    Le Comité relève dans le même paragraphe que l’un des mécanismes de suivi consisterait à créer, au Bureau de coordination des affaires humanitaires, une structure de liaison et de coordination entre les diverses organisations et le secteur privé. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ذاتها أن إحدى آليات المتابعة هو توفير فرص الاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص، من داخل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    On a du mal à s'expliquer que le rapport mette en doute les motifs des opérations menées par le Ministère, étant donné que dans le même paragraphe sont évoquées les attaques terroristes qui ont fait quatre morts et deux blessés parmi les policiers. UN وإن المرء ليعجز عن التوصل إلى تفسير للتساؤل الذي يطرحه التقرير بشأن الأسباب الداعية إلى العمليات التي تقوم بها الوزارة لأن الهجوم الإرهابي ومقتل 4 شرطيين وإصابة اثنين آخرين في ذلك اليوم يردان في الفقرة ذاتها.
    Mais elle ne peut approuver la suite du même paragraphe, où il est dit que ces crimes «sont punissables comme tels, qu'ils soient ou non punissables au regard du droit national». UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يوافق مع ذلك على الجزء اﻷخير من الفقرة ذاتها الذي ينص على المعاقبة على تلك الجرائم بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني.
    Dans ce même paragraphe, il a attiré l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui se réfère explicitement à la haine religieuse. UN وفي الفقرة ذاتها لفتت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُشير صراحة إلى الكراهية الدينية.
    Toutefois, le Conseil a également noté, au même paragraphe, que les personnes et entités qui souhaitaient être radiées des autres listes établies au titre du régime des sanctions continueraient de recourir au mécanisme du point focal. UN لكن المجلس أشار في الفقرة ذاتها إلى أن مركز التنسيق سيواصل تلقي طلبات الكيانات و الأفراد الراغبين في شطب أسمائهم من قوائم الجزاءات الأخرى.
    En outre, nous n'admettons pas que les défenseurs de la notion de sécurité humaine puissent automatiquement remédier aux soi-disant causes profondes de l'instabilité, par ailleurs très vagues, lorsque les gouvernements sont instables ou en péril, comme il est suggéré au même paragraphe. UN وإلى جانب ذلك، فإننا لا نقر بأي دور تلقائي لأنصار مفهوم الأمن البشري في معالجة التعبير الغامض المسمى الأسباب الجذرية لمواطن الضعف في الحالات التي تكون فيها الحكومات ضعيفة أو معرضة للخطر، حسبما تقترح الفقرة ذاتها.
    Ces délégations ont également estimé que cela contreviendrait aussi aux dispositions du même paragraphe selon lequel le Secrétaire général et le personnel ne sont responsables qu'envers l'Organisation des Nations Unies. UN ورأت تلك الوفود أيضا أن هذا سيُخلّ أيضا بأحكام الفقرة ذاتها التي تنص على أن لا يكون الأمين العام وموظفوه مسؤولين إلا تجاه الأمم المتحدة.
    Dans le même paragraphe, il est indiqué que celleci a considéré que le procureur ne peut pas être l'autorité impartiale et indépendante chargée de contrôler la décision relative à la privation de liberté. UN وأضافت أنه ورد في الفقرة ذاتها أن المحكمة الدستورية رأت أنه لا يجوز أن يكون النائب السلطة المحايدة والمستقلة المكلفة بمراقبة القرار المتعلق بالحرمان من الحرية.
    123. Le Rapporteur spécial a néanmoins signalé dans le même paragraphe qu'on lui avait communiqué des informations selon lesquelles des femmes avaient été licenciées de leur emploi sans motif, mais sans donner les noms des intéressées; le Gouvernement ne peut donc pas prendre de mesures correctives et assure qu'aucun cas de ce genre ne s'est produit. UN ١٢٣ - وبالرغم من كل ذلك، ذكر المقرر الخاص في الفقرة ذاتها أنه قُدمت إليه تقارير بشأن الفصل التعسفي للنساء، ولكن بما أنه لم تُذكر أسماء فإن الحكومة لا تستطيع اتخاذ أية تدابير علاجية.
    Cette règle clarifie le lien entre l'ordonnance de réparation aux victimes rendue contre une personne condamnée conformément à la première phrase du paragraphe 2 de l'article 75 du Statut, et l'indemnité à titre de réparation versée par l'intermédiaire du Fonds, conformément à la troisième phrase du même paragraphe. UN توضح هذه القاعدة العلاقة بين أمر جبر أضرار المجني عليهم الصادر ضد الشخص المدان وفقا للجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 75 من النظام الأساسي، وأمر جبر الأضرار المنفذ عن طريق الصندوق الاستئماني وفقا للجملة الثانية من الفقرة ذاتها.
    89. On se reportera aux renseignements fournis dans le rapport précédent au sujet de ce paragraphe. UN 89- نؤكد ما ورد في سياق تقريرنا السابق حول الفقرة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus