Dire que la pauvreté est naturelle ou inévitable n'est plus un argument recevable. | UN | لذا لم يعد من الممكن القول بأن الفقر أمر طبيعي أو حتمي. |
Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
Autonomiser les pauvres et les soustraire à la pauvreté est indispensable pour qu'ils puissent tirer avantage d'un logement urbain. | UN | فتمكين الفقراء وانتشالهم من هوة الفقر أمر ضروري للاستفادة من السكن في المناطق الحضرية. |
Reconnaissant Considérant que la lutte contre la pauvreté est essentielle pour la promotion et la consolidation de la démocratie et constitue une responsabilité commune et partagée des États, | UN | وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً، |
Les efforts pour éliminer la pauvreté sont cruciaux. | UN | فبذل الجهود من أجل القضاء على الفقر أمر حيوي. |
15. la pauvreté était citée comme le problème social le plus important auquel le pays devait faire face. Il était essentiel de la réduire pour promouvoir le respect de la dignité humaine et la réalisation de tous les autres droits de l'homme. | UN | 15- وأشير إلى أن الفقر يشكل أهم قضية اجتماعية تواجه سانت لوسيا وأنه من المسلم به أن التخفيف من وطأة الفقر أمر أساسي لتعزيز احترام الكرامة البشرية وإعمال جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Reconnaissant Considérant que la lutte contre la pauvreté est essentielle pour la promotion et la consolidation de la démocratie et constitue une responsabilité commune et partagée des États, | UN | وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً، |
L'élimination de la pauvreté est indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | والقضاء على الفقر أمر حاسم في تحسين الحصول على الأغذية. |
L'élimination de la pauvreté est indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | والقضاء على الفقر أمر حاسم في تحسين الحصول على أغذية. |
Au Nigéria, comme dans d'autres pays, on reconnaît que l'élimination de la pauvreté est essentielle pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة إدراك في نيجيريا، كما في بلدان أخرى، بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La réduction de la pauvreté est indispensable pour assurer le développement durable; | UN | والحد من الفقر أمر لا غنى عنه في عملية التنمية المستدامة؛ |
Aucune société ne refuserait de reconnaître que la pauvreté est chose abjecte et inadmissible, parce qu'elle représente un déni de dignité humaine. | UN | وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية. |
La réduction de la pauvreté est cruciale en ce qui concerne le développement économique, la stabilité politique et la sécurité régionale et mondiale, et le développement économique est fondamental si l'on veut parvenir à réduire la pauvreté. | UN | إن تخفيض الفقر أمر حيوي للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والأمن الإقليمي والعالمي. والتنمية الاقتصادية ضرورية لتحقيق تخفيض الفقر. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que l'élimination de la pauvreté est au coeur des efforts faits par la communauté internationale pour promouvoir le développement socioéconomique dans le monde entier. | UN | ونحن نتــفق جميـعا على أن القضاء على الفقر أمر أساسي في جهود المجتــمع الدولي الرامية إلى تعــزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العـــالمي. |
Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté est un facteur essentiel pour la coexistence pacifique, l’harmonie sociale, le développement et le renforcement des institutions démocratiques, | UN | وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ |
Il est de plus en plus largement admis que l'élimination de la pauvreté est une priorité; mais, l'amenuisement continu des ressources compromet toute chance de solution adéquate. | UN | فمن ناحية، يتزايد الاعتراف بأن القضاء على الفقر أمر ذو أولوية؛ ومن ناحية أخرى، فإن الاتجاه العام إلى تخفيض الموارد يجعل من الصعب جدا الاستجابة الوافية للمشكلة. |
L'élément clef de la Déclaration de Copenhague est l'interdépendance entre les analyses et les processus, qui, jusqu'ici, étaient abordés de manière sectorielle et fragmentaire, et l'accent mis sur le fait que la pauvreté est une préoccupation mondiale et une menace pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | والعنصر اﻷساسي في كوبنهاغن هو العلاقة المتبادلة بين التحليل والعمليات التي عولجت سابقا بطريقة جزئية ومتقطعة والتأكيد على أن الفقر أمر يشغل العالم أجمع ويهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
La persistance de la pauvreté est inacceptable, surtout au stade actuel de progrès technologique et de production agricole. | UN | 71 - وأضاف قائلا إن استمرار الفقر أمر غير عقلاني وغير مقبول خاصة في المرحلة الحالية من التقدم التقني والإنتاج الزراعي. |
La Déclaration du Millénaire a reconnu que l'élimination de la pauvreté est indispensable pour parvenir au développement durable, pourtant un grand nombre des habitants de nos pays continuent à vivre dans des conditions de pauvreté abjecte. | UN | لقد اعترف إعلان الألفية بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ولكن العديد من شعوبنا ما زالت تعيش في ظروف الفقر المدقع. |
L'experte indépendante estime que les efforts de réduction de la pauvreté sont indispensables pour promouvoir la réalisation de tous les droits civils, politiques, sociaux et économiques des communautés minoritaires. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن بذل جهود للحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة إلى الجهود الأكبر الرامية لتعزيز المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية |
74. L'Experte indépendante estime que les efforts visant à réduire la pauvreté sont essentiels pour accompagner les stratégies de plus grande envergure visant à promouvoir l'ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des communautés minoritaires. | UN | 74- وأعربت الخبيرة المستقلة عن رأيها للإفادة بأن الجهود المبذولة من أجل تخفيف حدة الفقر أمر أساسي لبذل جهود أكبر من أجل تعزيز المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للأقليات. |
Bien que le Brésil n'ait donné aucun indicateur quantitatif, il a indiqué que le lien entre la gestion durable des forêts, les forêts et l'élimination de la pauvreté était évident. | UN | 17 - ورغم أن البرازيل لم تقدم أي مؤشرات كمية، فقد ذكرت أن الصلة بين الغابات والإدارة المستدامة للغابات والقضاء على الفقر أمر واضح. |