"الفقر المدقع الذي" - Traduction Arabe en Français

    • l'extrême pauvreté qui
        
    • la pauvreté extrême
        
    • la pauvreté abjecte
        
    • pauvreté extrême qui
        
    • pauvreté dont
        
    • la pauvreté absolue qui
        
    • de l'extrême pauvreté
        
    • l'extrême pauvreté de
        
    • situation d'extrême pauvreté
        
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Cette initiative vise à en finir avec l'extrême pauvreté qui touche plus d'un sixième de la population mondiale. UN وتهدف هذه المبادرة إلى الحد من الفقر المدقع الذي يؤثر على أكثر من سدس سكان العالم.
    Les deux organisations internationales n'ont pas quitté le Burundi un seul jour. Elles ont compris que la pauvreté extrême dans laquelle s'enfonçaient les populations pouvait aggraver le conflit. UN ولم تغادر قط المنظمتان الدوليتان بوروندي، وفهمتا أن الفقر المدقع الذي يغرق فيه السكان يمكن أن يسبب تفاقم الصراع.
    À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères. UN وإلى ذلك، لا بد أن نضيف الفقر المدقع الذي يعاني منه كثير من البشر.
    Les peuples autochtones du Canada, qui sont surreprésentés parmi la population carcérale et sous-représentés dans la population active, sont confrontés à une pauvreté extrême qui ne fait que s'aggraver. UN إن شعوب كندا الأصلية ممثلة تمثيلا زائدا بين نزلاء السجون وممثلة تمثيلا ناقصا في القوى العاملة، وهي تواجه الفقر المدقع الذي يتفاقم يوما بعد آخر.
    Les données fournies sur la pandémie du VIH/sida étaient particulièrement alarmantes, de même que la persistance de l'extrême pauvreté, dont les enfants étaient les premières victimes. UN ووصِف انتشار الإيدز بأنه يثير قلقا بالغا، كما وصف بذلك استمرار وجود الفقر المدقع الذي يعد الأطفال أول ضحاياه.
    Sur la base de la Déclaration du Millénaire ont été établis les objectifs du Millénaire pour le développement, un ensemble d'engagements que des États membres se sont fixés pour éliminer la pauvreté absolue qui continue d'être le lot de plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    l'extrême pauvreté de 80 % de la population, les mauvaises récoltes récentes, les sécheresses graves et l'effondrement des systèmes de protection sociale, de santé publique, d'assainissement et d'éducation ont rendu les acquis du processus de paix extrêmement vulnérables. UN وفي الفقر المدقع الذي يعيشه 80 في المائة من السكان، وقلة المحصول في السنوات الأخيرة، والجفاف الشديد، وانهيار شبكة الأمان الاجتماعي والصحة العامة وشبكات المرافق الصحية والتعليم، ما يعرِّض المنجزات التي حققتها عمليــــة الســلام للخطـــر الشديـد.
    La discrimination des pauvres fondée sur leur image, leur habillement, leur aspect physique ou tout autre motif ayant un lien avec leur situation d'extrême pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    La promotion du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passent par l'élimination de l'extrême pauvreté, qui viole la dignité humaine. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer les hommes, les femmes et les enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    Point n'est besoin d'attendre pour lutter plus efficacement contre l'extrême pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN ولا حاجة بنا أن ننتظر لنكافح بفعالية أكبر الفقر المدقع الذي يحيق بأكثر من بليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par l'extrême pauvreté qui touche une importante proportion des familles et des enfants de l'État partie et par le nombre encore limité des enfants qui bénéficient des programmes spéciaux. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة.
    La véritable solution consiste à abaisser l'extrême pauvreté, qui mène à cet état de choses. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    La présence de l'ONU en Somalie soulève maintenant plusieurs questions, dont celle relative à la sincérité des parties en guerre eu égard à leur acceptation de l'aide de la communauté internationale pour vaincre l'extrême pauvreté qui a ravagé tout le pays. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    Le document de travail analyse la pauvreté, en particulier la pauvreté extrême qui entraîne l'exclusion sociale, en tant que violation des droits de l'homme. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Il a établi un lien entre les deux processus, en ajoutant que la pauvreté extrême dans laquelle de nombreux peuples autochtones vivent aujourd'hui en est une des conséquences. UN وأقام صلة بين العمليتين مبيناً أن الفقر المدقع الذي تعيش فيه اليوم شعوب أصلية عديدة هو من مخلفاتهما.
    Nous avons reconnu les inégalités qui persistent entre hommes et femmes et leurs conséquences pour les sociétés, et nous avons constaté que la situation était exacerbée par la pauvreté abjecte qui affecte la vie de tant de gens dans le monde, en particulier les femmes et les enfants. UN واعترفنا باستمرار أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء وعواقبها على المجتمعات وأقررنا بأن الحالة تتفاقم بسبب الفقر المدقع الذي يؤثر على حياة الكثيرين من سكان العالم، وبخاصة النساء والأطفال.
    Les rapatriés en général sont confrontés à une situation de pauvreté extrême qui les amène à repartir en Côte d'Ivoire, malgré les conditions d'insécurité qui y persistent. UN ويلاقي العائدون عموماً الفقر المدقع الذي يدفعهم مجدداً إلى كوت ديفوار رغم استمرار عدم الأمن فيها.
    L'un des défis les plus importants est l'extrême pauvreté dont sont victimes les personnes handicapées. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    4. Dans son discours d'ouverture, la Présidente a rappelé que la situation économique et sociale catastrophique dans laquelle se trouvait l'Afrique depuis le début des années 80 avait eu pour effet d'accroître la pauvreté absolue qui devrait toucher 304 millions de personnes d'ici la fin du siècle. UN ٤ - وأشارت الرئيسة في بيانها الافتتاحي إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة التي تواجهها افريقيا منذ أوائل الثمانينات، وهي الحالة التي أسفرت عن زيادة الفقر المدقع الذي من المتوقع أن يحيق ﺑ ٣٠٤ ملايين نسمة بنهاية القرن.
    Il est noté également que l'extrême pauvreté de certains groupes de la population, la présence de 1,2 million de réfugiés afghans et le climat de violence qui règne dans certaines parties du pays peuvent avoir une incidence négative sur la pleine application de la Convention par l'État partie. UN ولوحظ أيضا أن الفقر المدقع الذي تعاني منه بعض فئات السكان، ووجود ١,٢ مليون لاجئ أفغاني، وجو العنف السائد في بعض أجزاء البلد، أمور من شأنها أن تؤثر على تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية تنفيذا كاملا.
    La discrimination des pauvres fondée sur leur image, leur habillement, leur aspect physique ou tout autre motif ayant un lien avec leur situation d'extrême pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو على ملابسهم أو على مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus