"الفقر المدقع في" - Traduction Arabe en Français

    • l'extrême pauvreté dans
        
    • la pauvreté extrême dans
        
    • l'extrême pauvreté en
        
    • la pauvreté absolue dans
        
    • d'extrême pauvreté dans
        
    • la misère dans
        
    • l'extrême pauvreté à
        
    • dans l'extrême pauvreté
        
    • une extrême pauvreté dans
        
    • pauvreté extrême au
        
    • extrême pauvreté au
        
    • extrêmement pauvres dans
        
    Le deuxième rapport, qui est en cours d'élaboration, insiste sur l'élimination de l'extrême pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ويجري إعداد التقرير الثاني الذي يركز على القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour promouvoir le développement et éliminer l'extrême pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    L'Uruguay a remercié le Mozambique pour le compte rendu franc qu'il avait fait de la situation des enfants, qui résultait en partie de la pauvreté extrême dans le pays. UN ووجهت أوروغواي الشكر لموزامبيق على تقريرها الصادق عن حالة الأطفال الناشئة جزئياً عن الفقر المدقع في البلاد.
    Le Pakistan s'est déclaré préoccupé par la persistance de l'extrême pauvreté en Mauritanie et a souligné que le problème exigeait l'adoption de mesures d'urgence. UN وأعربت باكستان عن قلقها إزاء استمرار الفقر المدقع في موريتانيا وأكدت أن المسألة تستدعي اتخاذ إجراءات فورية.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Il faut redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances dues à l'extrême pauvreté dans ces régions. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق.
    L'Espagne se sent engagée dans cette tâche et accomplira son devoir historique d'éradiquer la misère et l'extrême pauvreté dans le monde. UN إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Nous pouvons devenir la première génération à reléguer l'extrême pauvreté dans les livres d'histoire. UN بوسعنا أن نصبح الجيل الأول الذي يحصر مكان الفقر المدقع في كتب التاريخ مرة وإلى الأبد.
    Deuxièmement, le Groupe asiatique souligne l'urgence de lutter contre l'extrême pauvreté dans le monde. UN ثانيا، تشدد المجموعة الآسيوية على الضرورة الملحة لمعالجة الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Créé par la loi de 1971, il est chargé d'atténuer le problème de l'extrême pauvreté dans le pays par l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique nationale de promotion sociale et humaine en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وهذا المعهد الذي أنشئ بمقتضى قانون عام 1971، هو المسؤول عن حل مشكلة الفقر المدقع في البلاد عن طريق صياغة وتنفيذ سياسة وطنية اجتماعية والنهوض بالموارد البشرية لمعظم القطاعات غير المحظوظة.
    Au nombre des engagements novateurs pris par les dirigeants mondiaux (dont 117 chefs d'État ou de gouvernement) figurait celui d'éliminer l'extrême pauvreté dans des délais que devait se fixer chaque pays. UN وكان من الاتفاقات المبدئية التي أبرمها زعماء العالم، ومن بينهم ٧١١ رئيسا لدولة أو حكومة، التزام بالقضاء على الفقر المدقع في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    La Conférence a fait état de son inquiétude face à l'aggravation du phénomène de la pauvreté extrême dans les pays les moins avancés qui conduit à la marginalisation de ces pays dans l'économie mondiale. UN أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء استفحال ظاهرة الفقر المدقع في أقل البلدان نمواً مما يفضي إلى تهميشها في الاقتصاد العالمي.
    La persistance de la pauvreté extrême dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, continuera de menacer l'économie des pays développés. UN واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    La persistance de la pauvreté extrême dans les zones rurales contribue notablement à la rapidité de la croissance de la population urbaine. UN ويعد استمرار تفشي الفقر المدقع في المناطق الريفية عاملا رئيسيا في تسارع النمو السكاني للمدن.
    Éliminer l'extrême pauvreté en l'espace d'une génération est un objectif ambitieux mais réalisable. UN 34 - القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد هو هدف طموح لكنه ممكن.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Cette situation engendre des conditions d'extrême pauvreté dans les zones désertiques, d'où une immigration massive à partir de ces régions et un sentiment d'insécurité de plus en plus répandu. UN وأوضح أن هذا الوضع قد خلق ظروفاً من الفقر المدقع في المناطق الصحراوية، وأدي إلي هجرة كبيرة من هذه المناطق، ونشر انعدام الأمن.
    La forte croissance démographique, l'urbanisation rapide et la dégradation de l'environnement accentuent la misère dans les PMA. UN ويزيد نمو السكان المرتفع والتحضر السريع والتدهور البيئي من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Premièrement, d'après le dernier rapport sur l'évaluation de la pauvreté par pays, l'extrême pauvreté à Saint-Kitts-et-Nevis est passée de 11 % en 2000 à 1,4 % en 2009. UN أولا، وفقا لآخر تقرير قطري لتقييم الفقر، انخفضت نسبة الفقر المدقع في سانت كيتس ونيفس من 11 في المائة في عام 200 إلى 1.4 في المائة في عام 2009.
    En pareil cas, les personnes vivant dans l'extrême pauvreté seraient une fraction de chacun de ces groupes choisie en fonction de la gravité de la privation. UN ويتكوَّن الفقر المدقع في هذه الحالة من شريحةٍ من كلٍِّ فئة من هذه الفئات تُنتقى تبعاً لقسوة ظروف حرمانها.
    Le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté dans les régions rurales est tombé de 250 millions il y a une trentaine d'années à 15 millions aujourd'hui. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً.
    Source: < < Mapa de pobreza extrema en Nicaragua, Censo 1995 - EMNV 1998 > > (Carte des zones de pauvreté extrême au Nicaragua, recensement 1995 - EMNV 1998), 2001 UN المصدر: " خارطة الفقر المدقع في نيكاراغوا، تعداد 1995 - المسح الأسري الوطني لتقييم مستوى المعيشة،
    J'ai une confiance totale en nos capacités à atteindre notre objectif d'éliminer l'extrême pauvreté au Brésil d'ici la fin de mon mandat. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    Par exemple, le nombre de personnes extrêmement pauvres dans l'Afrique subsaharienne s'est stabilisé, et le taux de pauvreté a baissé de près de 6 % depuis cette même année. UN فعلى سبيل المثال، أصبح عدد من يعانون من الفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء ثابتا، وانخفض معدل الفقر بحوالي ست نقاط مئوية منذ عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus