"الفقر خلال" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté au cours
        
    • la pauvreté en
        
    • la pauvreté pour la
        
    • la pauvreté pendant
        
    • la pauvreté dans
        
    • la pauvreté qui en
        
    • pauvreté ont
        
    • pauvreté durant
        
    A. Évolution Les résultats obtenus en matière d'élimination de la pauvreté au cours de la Décennie demeurent mitigés. UN 45 - كان التقدم في مجال القضاء على الفقر خلال العقد جُعبة مختلطة من النجاح والفشل.
    En Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.
    Il est à prévoir que la tendance des pays développés à adopter des politiques d'austérité freinera encore davantage la croissance économique mondiale et acculera d'autres personnes à la pauvreté en 2011 et en 2012. UN ومن شأن تحوّل في توجيه السياسات نحو التقشف في الاقتصادات المتقدمة أن يلحق ضرراً آخر بالنمو الاقتصادي العالمي، بل يدفع المزيد من البشر إلى معاناة الفقر خلال عامي 2011 و 2012.
    Ensemble, l'ONUDI et ses États Membres peuvent créer une prospérité partagée et parvenir à éradiquer la pauvreté pour la génération suivante. UN ويمكن لليونيدو بالتعاون مع الدول الأعضاء فيها تحقيق الرخاء المشترك والقضاء على الفقر خلال الجيل القادم.
    En Amérique latine, les progrès que les années d'expansion rapide avaient permis d'accomplir dans la lutte contre la pauvreté, pendant les années 70, ont été réduits à néant pendant les années 80. UN وفي أمريكا اللاتينية، فإن التقدم الذي جلبته سنوات النمو السريع على تخفيف الفقر خلال السبعينات، ضاع في الثمانينات.
    77. Tous les pays devraient s'entendre sur un plan d'action global visant à éliminer la pauvreté dans des délais donnés. UN ٧٧ - وينبغي على جميع البلدان أن تتفق على ميثاق عالمي للقضاء على الفقر خلال فترة زمنية محددة.
    L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté (programme financé par plusieurs donateurs, lancé immédiatement après le Sommet mondial pour le développement social) a facilité la tâche du PNUD, qui, dans plus de 80 pays, appuie des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui en sont à divers stades. UN وقد يسرت مبادرة " استراتيجيات الفقر " )وهي برنامج متعدد للمانحين بدأت بمجرد اختتام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية( انخراط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع عدد يربو على ٨٠ بلدا دعما للاستراتيجيات القطرية لمكافحة الفقر خلال مراحل التنمية المختلفة.
    En Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.
    Elle l'a en outre félicité d'avoir réduit la pauvreté au cours des dernières années. UN وأشادت بالنتائج التي حققتها طاجيكستان في مجال الحد من الفقر خلال السنوات الأخيرة.
    Pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté, ma délégation est tout à fait favorable à la suggestion du Secrétaire général en vue d'un accord mondial tendant à éliminer la pauvreté au cours d'une période déterminée. UN أما بالنسبة لموضوع استئصال شأفة الفقر، فإن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد اقتراح اﻷمين العام بشن حرب عالمية للقضاء على الفقر خلال فترة محددة من الزمن.
    La mondialisation a contribué à accroître le niveau de vie dans une grande partie du monde et à réduire dans une mesure sans précédent la pauvreté au cours des 25 dernières années en dépit des récents bouleversements financiers au niveau international. UN وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا.
    16. Il est possible d'éradiquer la pauvreté au cours de la prochaine génération, mais il est indispensable d'unir les efforts pour atteindre ce but commun. UN ١٦- ومضى يقول إنَّ من الممكن القضاء على الفقر خلال الجيل التالي، ولكن من المهم التعاون على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Cette situation a déjà été notée en 1999, mais il est possible qu'elle ait été atténuée dans une certaine mesure par l'engagement dont le PNUD a fait montre à l'égard du processus des documents de stratégie de réduction de la pauvreté en 2000. UN ولوحظت هذه الحالة أيضا في عام 1999، إلا أنه ربما خفف التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعملية ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر خلال عام 2000 من هذا القصور إلى حد ما.
    En conclusion, je voudrais dire que l'Égypte a initié, dans le cadre de l'application des résultats, résolutions et directives du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, l'adoption d'un programme national de lutte contre la pauvreté en 1996. UN وختاما فإن وفد بلدي يود اﻹشارة إلى أن مصر قد بادرت بتبني برنامج قومي في إطار تنفيذ نتائج ومقررات وتوصيات قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية، وهو البرنامج القومي المصري لمحاربة الفقر خلال ١٩٩٦.
    Indicateurs de la pauvreté pour la période 1998-2006 UN مؤشرات الفقر خلال الفترة 1998-2006
    Indicateurs de la pauvreté pour la période 1998-2006 UN مؤشرات الفقر خلال الفترة 1998-2006
    Elle ajoute : < < De nombreuses familles ont été plongées dans la pauvreté pendant cette période à mesure que des emplois protégés précédemment ont disparu. UN ويضيف التقرير كذلك أن " أُسراً كثيرة غرقت في الفقر خلال هذه الفترة بسبب اختفاء الوظائف التي كانت مشمولة بالحماية سابقا.
    la pauvreté pendant la transition UN الفقر خلال العملية الانتقالية
    En réponse aux propositions du Secrétaire général, je souhaite informer l'Assemblée de la décision déjà prise par mon gouvernement d'accorder une plus haute priorité à la réalisation des objectifs en matière d'éducation, de santé publique et de réduction de la pauvreté dans les délais envisagés dans le rapport du Millénaire. UN واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية.
    Dans leurs stratégies, politiques et programmes, les gouvernements ont accordé la priorité au développement social global et un grand nombre d’entre eux ont formulé des stratégies pour l’élimination de la pauvreté dans des délais précis. UN وقد أولت الحكومات في استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها الأولوية للتنمية الاجتماعية الشاملة وصاغ العديد منها استراتيجيات للقضاء على الفقر خلال الآجال المحددة.
    L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté (programme financé par plusieurs donateurs, lancé immédiatement après le Sommet mondial pour le développement social) a facilité la tâche du PNUD, qui, dans plus de 80 pays, appuie des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui en sont à divers stades. UN وقد يسرت مبادرة " استراتيجيات الفقر " )وهي برنامج متعدد للمانحين بدأت بمجرد اختتام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية( انخراط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع عدد يربو على ٨٠ بلدا دعما للاستراتيجيات القطرية لمكافحة الفقر خلال مراحل التنمية المختلفة.
    En Europe et en Asie centrale, les taux de pauvreté ont augmenté au cours des années 90. UN أما في أوروبا وآسيا الوسطي فقد ارتفعت معدلات الفقر خلال التسعينات.
    La rapidité de la réduction de la pauvreté au Viet Nam est impressionnante : plus de 43 millions de personnes sont sorties de leur condition de pauvreté durant la période 1993-2008. UN وإن سرعة الحد من الفقر في فييت نام مثيرة للإعجاب: فقد انتُشل أكثر من 43 مليون شخص من وهدة الفقر خلال الفترة 1993-2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus