La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. | UN | فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا. |
Le programme de l'organisation sur les moyens d'existence et le développement des coopératives vise à réduire la pauvreté parmi ses membres. | UN | ويهدف برنامج المنظمة المتعلق بسبل العيش وتنمية التعاونيات إلى الحد من الفقر في أوساط أعضائها. |
Elle a constaté que des efforts supplémentaires devaient être faits pour combattre la pauvreté des enfants et toutes les formes de discrimination et pour renforcer les droits de migrants. | UN | واعتبرت أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود لمكافحة الفقر في أوساط الأطفال وجميع أشكال التمييز ولتعزيز حقوق المهاجرين. |
Des progrès ont certes été enregistrés dans le domaine de la réduction de la pauvreté des travailleurs, mais les niveaux demeurent inacceptables. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم في الحد من الفقر في أوساط العمال، فلا تزال مستويات فقرهم مرتفعة إلى درجة غير مقبولة. |
Pendant les crises, la mise en œuvre de programmes d'aide à la recherche d'emplois et la prolongation temporaire de programmes de protection sociale sont essentiels pour combattre la pauvreté chez les jeunes au chômage. | UN | وخلال الأزمات، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، وتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي مؤقتا عاملان مهمان للغاية في منع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل. |
Le problème de la pauvreté chez les personnes âgées est particulièrement alarmant, la proportion des personnes de plus de 60 ans étant en progrès rapide. | UN | إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد. |
Microprêts sans intérêt pour combattre la pauvreté parmi les femmes | UN | مشروع القرض الحسن متناهي الصغر لمحاربة الفقر في أوساط النساء |
71. Le gouvernement a élaboré diverses politiques et programmes afin de résoudre le problème de la pauvreté parmi les femmes. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة. |
L'organisation s'est employée à améliorer l'éducation des filles et à promouvoir une représentation équitable des femmes aux postes gouvernementaux et à réduire la pauvreté parmi les femmes au Nigéria. | UN | عملت الجمعية من أجل تحسين تعليم الفتيات وتشجيع تمتع المرأة بالمساواة في التمثيل في الحكم والحد من الفقر في أوساط النساء في نيجيريا. |
De nombreux pays, par exemple, ont pris des mesures afin d'atténuer la pauvreté parmi les femmes, notamment les femmes handicapées et les femmes âgées, au titre des initiatives de protection et d'inclusion sociales. | UN | من ذلك مثلاً أن العديد من البلدان اتخذ تدابير للتخفيف من الفقر في أوساط النساء، بمن فيهن ذوات الإعاقات وكبيرات السن، في إطار استراتيجيات الحماية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي. |
Le rôle du Ministère consiste effectivement à veiller à ce que la politique de justice sociale du Gouvernement sur le marché du travail conduite dans le contexte de la réforme du travail l'est d'une manière susceptible atténuer la pauvreté parmi les travailleurs, leur famille et le pays tout entier. | UN | ودور الوزارة هو كفالة تنفيذ سياسات العدل الاجتماعي التي تتبعها الحكومة في سوق العمل في إطار الإصلاح العمالي وذلك من أجل ضمان تخفيف حدة الفقر في أوساط العمال، ذكورا وإناثا، وفي المجتمع ككل. |
Programmes d'Action sociale pour réduire la pauvreté des communautés autochtones | UN | برامج هيئة العمل الاجتماعي للحد من الفقر في أوساط جماعات الشعوب الأصلية |
Cela a donné des résultats sociaux positifs, en particulier dans la lutte contre la pauvreté des femmes. | UN | وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء. |
Prévention des conflits et réduction de la pauvreté des peuples autochtones de Papouasie | UN | منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا |
Un système de protection comprenant des caisses de retraite et des caisses d'assurance maladie peut faire reculer la pauvreté des personnes âgées. | UN | والحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات والتأمين الصحي، يمكن أن تحد من الفقر في أوساط المسنين. |
Objectif : Oeuvrer à l'élimination de la pauvreté chez les paysannes africaines grâce à la production, la conservation et la commercialisation du manioc. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: العمل من أجل القضاء على الفقر في أوساط المزارعات اﻷفريقيات من خلال إنتاج المنيهوت وحفظه وتسويقه. |
Les tendances constatées actuellement indiquent clairement une féminisation de la pauvreté chez les réfugiés et une augmentation du nombre des ménages monoparentaux, dirigés par une femme, qui se trouvent dans une situation précaire. | UN | وتدل الاتجاهات الحالية في البرنامج دلالة واضحة على تأنيث الفقر في أوساط اللاجئين، نظرا لتزايد عدد الأسر المعيشية الضعيفة التي ترأسها الإناث. |
La Chine a également pu, grâce aux stages de formation de la CESAP, améliorer son programme de réduction de la pauvreté chez les personnes handicapées en leur offrant la possibilité de s'établir à leur propre compte. | UN | كما ساعد التدريب الذي وفرته اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ للصين في تحسين برامج الصين الخاصة بالحد من الفقر في أوساط المعاقين عن طريق مزاولة الأعمال الحرة. |
Au cours de la crise, la mise en œuvre de programmes d'aide à la recherche d'emploi et la prolongation temporaire des programmes de protection sociale se sont également révélées essentielles pour lutter contre la pauvreté chez les jeunes chômeurs. | UN | وخلال الأزمة، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، والتوسيع المؤقت النطاق شبكات الأمان الاجتماعي عاملان مهمان للغاية لمنع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل. |
Conscients de la pauvreté de la population somalienne et de ses besoins humanitaires; | UN | وإذ ندرك تفشي الفقر في أوساط الشعب الصومالي والاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب، |
Le but de cette initiative est de conduire les pays à élargir l'échange de données d'expérience dans des domaines prioritaires, surtout lorsqu'il s'agit de réduire les effets de la pauvreté sur les peuples autochtones. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز تبادل الخبرات فيما بين البلدان بشأن بالقضايا ذات الأولوية، خاصة ما يتعلق بخفض نسبة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية. |
L'exclusion sociale empêche l'autonomisation et contribue à l'augmentation des taux de pauvreté dans les communautés tzigane et des gens du voyage, comme indiqué plus haut. | UN | وهذا الاستبعاد الاجتماعي يمنع التمكين ويسهم في زيادة معدلات الفقر في أوساط الغجر والرُّحل وفقاً لما جرت مناقشته أعلاه. |