Nous sommes toutefois préoccupés par la stagnation économique et la persistance de la pauvreté dans certains pays, notamment en Afrique. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء الركود واستمرار الفقر في بعض البلدان، لا سيما في افريقيا. |
Le renchérissement des denrées alimentaires et la réduction des dépenses sociales ont aggravé la situation sociale et favorisé l'augmentation de la pauvreté dans certains pays. | UN | إن ارتفاع أسعار اﻷغذية وتخفيض الانفاق الاجتماعي قد عملا على زيادة تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية وأسهما في نمو الفقر في بعض البلدان المعنية. |
La mondialisation de l'économie permet, certes, d'espérer l'atténuation de la pauvreté dans certains pays. | UN | وبطبيعية الحال، فإن عولمة الاقتصاد قدمت لنا سببا لﻷمل في إمكانيـة التخفيـف من حدة الفقر في بعض البلدان. |
Cette situation a été rendue possible par la difficulté qu'ont les États de la région de sécuriser les frontières et par l'aggravation de la pauvreté dans certaines zones sahariennes, qui favorisent le recours aux activités illicites comme mode de survie. | UN | لقد نجمت الحالة عن الصعوبات التي تواجهها دول المنطقة في تأمين حدودها وزيادة الفقر في بعض مناطق الصحراء، مما يشكل دافعاً للجوء إلى ممارسة الأنشطة الإجرامية بغرض البقاء. |
Des progrès ont été réalisés sur le front économique et en matière d'élimination de la pauvreté dans certaines régions, mais les bénéfices ont été répartis inégalement entre les pays et à l'intérieur des pays, de nombreux pays ne sont pas près d'atteindre les principaux objectifs du Millénaire pour le développement et la plupart des indicateurs de l'environnement ont continué de se dégrader. | UN | فبينما أُحرِز تقدم على الصعيد الاقتصادي وفي التخفيف من حدة الفقر في بعض المناطق، فالمكاسب المحققة لم تُوَزَّع على قدم المساواة بين البلدان وداخلها، والكثير من البلدان لا تسير على الطريق المفضية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرئيسية، كما استمرت غالبية المؤشرات البيئية في التدهور. |
Notre région est celle qui détient le plus haut niveau d'inégalité qui, malgré la diminution de la pauvreté dans certains pays, est toujours là. | UN | ومنطقتنا هي التي تشهد أعلى درجة من انعدام المساواة، ولم تتوقف المنطقة عن ذلك، على الرغم من تراجع الفقر في بعض البلدان. |
- Le problème de la pauvreté dans certains pays arabes, qui est aggravé par l'analphabétisme, l'accroissement de la population, le chômage, l'alourdissement de la dette et du fardeau que représente le service de cette dette, et l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles; | UN | :: مشكلة الفقر في بعض الدول العربية والتي تزداد حدة مع الأمية وارتفاع عدد السكان والبطالة وتراكم الديون وفوائدها والاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية. |
Le Comité a noté que les envois de fonds des travailleurs migrants avaient joué un rôle important dans la forte augmentation des revenus et la réduction de la pauvreté dans certains pays africains. | UN | وفوق ذلك تضطلع التحويلات بدور رئيسي في تعزيز الدخل وتخفيف حدة الفقر في بعض البلدان الأفريقية . |
On a souligné qu'une plus grande égalité de répartition, notamment par la réforme du système fiscal, contribuerait largement à permettre de combattre la pauvreté dans certains pays à revenu moyen. | UN | وأشير إلى أن توخي مزيد من العدالة في التوزيع، بطرق منها إصلاح النظام الضريبي، سيكون له أثر بعيد نحو محاربة الفقر في بعض البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. | UN | 424 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
À la fin de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, on a constaté une augmentation de la pauvreté dans certains pays moins avancés, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | 87 - واستطرد قائلا إنه في نهاية العقد الأول للأمم المتحدة للقضاء على الفقر، زاد الفقر في بعض البلدان الأقل نمواً، لاسيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
Les politiques qui encouragent le changement structurel et qui consistent principalement à déclencher des améliorations de la productivité agricole, appuyer les progrès industriels et stimuler le développement du secteur des services à forte valeur ajoutée ont contribué à réduire la pauvreté dans certains pays depuis quelques dizaines d'années. | UN | فقد أسهمت السياسات التي تعزز التغيير الهيكلي، وتؤدي عادة إلى إدخال تحسينات على الإنتاجية الزراعية، ودعم التنمية الصناعية، والتحول إلى قطاعات خدمات ذات قيمة مضافة أعلى، في الحد من الفقر في بعض البلدان في العقود الأخيرة(). |
Malgré les progrès réels de ces dernières années vers l'élimination de la pauvreté dans certaines régions, 22 % des habitants des pays en développement vivent encore avec moins de 1,25 dollar par jour et 43 % avec moins de 2 dollars. | UN | رغم التقدم الحقيقي المحرز في مجال القضاء على الفقر في بعض المناطق في السنوات الماضية، فما زالت نسبة 22 في المائة من سكان البلدان النامية تعيش على أقل من 1.25 دولار في اليوم ونسبة 43 في المائة على أقل من دولارين في اليوم. |
L'agriculture biologique, par exemple, contribue sensiblement à réduire l'insécurité alimentaire et la pauvreté dans certaines régions d'Afrique, et elle permet d'améliorer les moyens de subsistance des ruraux. | UN | وتسهم النظم الزراعية الطبيعية، على سبيل المثال، إسهاما كبيرا في الحد من انعدام الأمن الغذائي، والحد من الفقر في بعض مناطق أفريقيا، وفي إدخال تحسينات على سبل المعيشة في الريف(). |
En dépit de réelles avancées dans l'éradication de la pauvreté dans certaines régions au cours de ces dernières années, l'indice de pauvreté multidimensionnelle de 2013 montre que 1,6 milliard de personnes dans les 104 pays analysés continuent de vivre dans la pauvreté multidimensionnelle, définie comme des privations multiples et simultanées, au plan individuel, dans les domaines de la santé, de l'éducation et des niveaux de vie. | UN | على الرغم من التقدم الحقيقي المحرز في مجال القضاء على الفقر في بعض المناطق خلال السنوات الأخيرة، فإن المؤشر القياسي للفقر المتعدد الأبعاد لعام 2013 يبين أن هناك 1,6 بليون شخص في البلدان الـ 104 التي شملها التحليل لا يزالون يعانون من الفقر المتعدد الأبعاد، والذي يعرّف بأنه المعاناة من أوجه الحرمان المتعددة والمتزامنة على مستوى الأفراد في مجالات الصحة والتعليم ومستويات المعيشة. |