"الفقر في كثير من" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté dans de nombreux
        
    • la pauvreté dans de nombreuses
        
    • la pauvreté dans nombre de
        
    L'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et la féminisation croissante de la pauvreté dans de nombreux pays montrent qu'au-delà des politiques et plans adoptés, les progrès vers l'exécution effective et les résultats sont insuffisants. UN كما أن ازدياد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وتزايد تأنيث الفقر في كثير من البلدان يبين أن التقدم في تجاوز مرحلة تخطيط السياسات إلى وضع خطط تنفيذية تهدف إلى إحراز نتائج فعلية غير كاف.
    Cette évolution mondiale a donc aggravé la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN وعلى ذلك فقد زادت هذه الاتجاهات العالمية من حدة الفقر في كثير من البلدان النامية.
    Outre la faiblesse du secteur financier et des stimulants, on a relevé que le bas niveau de l'épargne intérieure était dans une grande mesure dû à la modicité des revenus et à la pauvreté dans de nombreux pays. UN وبالإضافة إلى ضعف القطاع المالي وضآلة الحوافز، لوحظ أن انخفاض المدخرات المحلية يعزى إلى حد كبير إلى انخفاض مستويات الدخل وانتشار الفقر في كثير من البلدان.
    La persistance de la pauvreté dans de nombreuses régions du monde dénote non seulement une répartition injuste des opportunités économiques, sociales et politiques mais également une violation des droits de l'homme. UN 6 - إن استمرار وجود الفقر في كثير من بقاع العالم يشير ليس فحسب إلى توزيع غير منصف للفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ولكن أيضا إلى انتهاك لحقوق الإنسان.
    La croissance économique soutenue et divers types d'interventions au niveau des politiques générales ont considérablement réduit l'étendue de la pauvreté dans nombre de pays de la région. UN وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة.
    En raison de la féminisation de la pauvreté dans de nombreux pays, il n'est pas rare que des parents encouragent leurs filles à améliorer le revenu familial par la prostitution. UN وأضافت قائلة بأنه بسبب تأنيث الفقر في كثير من البلدان فمن العادي أن يشجع الآباء بناتهم على زيادة دخل الأسرة عن طريق البغاء.
    Malgré les progrès économiques dus à la mondialisation, l’extension de la pauvreté dans de nombreux pays en développement est de plus en plus préoccupante. UN وعلى الرغم من التقدم الاقتصادي الذي يعزى الى العولمة ، فقد تعمق القلق بشأن انتشار الفقر في كثير من البلدان النامية .
    Même au milieu de la récession mondiale, le commerce et l'investissement avec les États-Unis demeurent des forces puissantes pour éliminer la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN وحتى في وسط الانحسار العالمي، تظل التجارة والاستثمار مع الولايات المتحدة عاملين قويين من عوامل القضاء على الفقر في كثير من البلدان النامية.
    Bien que la crise économique internationale récente ait renforcé la pauvreté dans de nombreux pays, d'importants progrès ont été réalisés dans la lutte contre la pauvreté au sein des pays à revenu intermédiaire au cours des deux dernières décennies. UN 11 - رغم أن الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة عملت على زيادة حدة الفقر في كثير من البلدان، أمكن إحراز تقدّم كبير في الحدّ من وطأة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين.
    Face à la persistance de la pauvreté dans de nombreux pays en développement, il est nécessaire de définir de façon concertée une stratégie efficace de lutte, qui contribue en outre à l’égalité entre les sexes. UN 27 - نظرا لاستمرار الفقر في كثير من البلدان النامية، يلزم بذل جهود منسقة لوضع استراتيجية فعالة للحد من الفقر يكون من شأنها أيضا أن تعزز تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Si la croissance industrielle a bel et bien aidé à sortir des dizaines de millions de personnes de la pauvreté dans de nombreux pays au cours des décennies écoulées, en particulier dans les grandes villes qui ne cessent de s'agrandir, il est manifeste que la croissance économique et l'urbanisation ont un coût. UN وفي حين أن النمو الصناعي ساعد على انتشال عشرات الملايين من ربقة الفقر في كثير من البلدان على مدى العقود الماضية، ولا سيما في التجمعات الحضرية المتنامية باطراد، فمن الواضح أن النمو الاقتصادي والتحضر لم يتحققا دون ثمن.
    Si la croissance industrielle a bel et bien aidé à sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté dans de nombreux pays au cours des décennies écoulées, en particulier dans les grandes villes qui ne cessent de s'agrandir, il est manifeste que la croissance économique et l'urbanisation ont un coût. UN وفي حين أن النمو الصناعي ساعد على انتشال عشرات الملايين من الناس من ربقة الفقر في كثير من البلدان على مدى العقود الماضية، ولا سيما في التجمعات الحضرية الكبرى الدائمة النمو، فمن الواضح أن النمو الاقتصادي والتحضر لم يتحققا دون ثمن.
    La promotion de l'accès aux ressources financières, notamment parmi les femmes pauvres, a eu un effet important sur l'élimination de la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN 83 - وقد كان لتعزيز سبل الحصول على الموارد المالية، وخصوصا بين الفقيرات، أثره في القضاء على الفقر في كثير من البلدان النامية.
    en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) Il est établi que, depuis son lancement en 1996, l'Initiative PPTE s'est attaquée à un grave obstacle au développement et à la réduction de la pauvreté dans de nombreux pays parmi les plus pauvres. UN 19 - ثمة إقرار، منذ إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996،بأن هذه المبادرة تذلل عقبة خطيرة تعترض التنمية وتخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأشد فقرا.
    Elle comporte encore de nombreux aspects négatifs. Comme l'a noté le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans son Rapport sur le développement humain en 2003, si elle a contribué à promouvoir la croissance économique et à réduire la pauvreté dans de nombreux pays, elle a laissé pour compte des centaines de millions de personnes, en majorité des femmes et des filles. UN واعترفت بأنه ما زالت هناك جوانب سلبية كثيرة، فتقرير التنمية البشرية لعام 2003 الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرى أنه في الوقت الذي ساهمت فيه العولمة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر في كثير من أنحاء العالم، فإنها تجاهلت مئات الملايين، وبالأخص النساء والفتيات.
    43. Des consultations multipartites analogues sont prévues en 2009 sur d'autres produits de base (café, cacao, cultures vivrières) étroitement associés aux moyens de subsistance des pauvres, ainsi qu'à la réduction de la pauvreté dans de nombreux pays à faible revenu. UN 43- ومن المقرر عقد مشاورات مماثلة لأصحاب مصلحة متعددين في عام 2009 بشأن سلع أساسية أخـرى - مثل البن والكاكاو والمحاصيل الغذائية - مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بسبل كسب الرزق للفقراء والحد من الفقر في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Cela doit se faire par le biais de programmes conjoints, sous les auspices des Nations Unies qui luttent contre la pauvreté dans de nombreux États où elle a contribué à accroître la production des précurseurs des stupéfiants. Cela s'est produit grâce à la participation de nombreux agriculteurs naïfs qui, malgré eux, fournissent les matières premières de ce commerce misérable. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب تضامنا وتعاونا مكثفين بين الدول النامية والدول المتقدمة من خلال برامج مشتركة تحت إشراف اﻷمم المتحدة لمعالجة الفقر في كثير من الدول حيث ساهم الفقر في زيادة إنتاج المواد اﻷولية المتعلقة بصناعة المخدرات من خلال تورط الكثير من المزارعين البسطاء في المشاركة وكثير منهم بدون وعي في توفير المادة الخام لتجارة بائسة.
    M. Martin (Suisse) : Vingt-cinq ans après son apparition, la pandémie du VIH a pris le tour que l'on sait, exacerbant la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. UN السيد مارتن (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): لقد مضى 25 عاما على الإبلاغ بأولى حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز. وقد أدى انتشار المرض إلى تفاقم الفقر في كثير من بقاع العالم.
    Dans certains scénarios, la perte de services écosystémiques est décrite comme ayant pour résultat une perte de la production alimentaire mondiale allant jusqu'à 25 % d'ici à 2050 et associée à la famine et à la propagation de la pauvreté dans de nombreuses régions UN وتُشير بعض السيناريوهات إلى أن انعدام خدمات النظم الإيكولوجية قد يفضي إلى فقدان ربع الإنتاج الغذائي في العالم بحلول عام 2050 مما يفاقم الفقر في كثير من المناطق().
    M. Francis (Jamaïque) note qu'il est de plus en plus largement admis que les migrations internationales peuvent jouer un grand rôle dans l'amélioration de la situation des pays en développement. Les envois de fonds des migrants sont devenus une source non négligeable de financement au niveau mondial, contribuant dans une large mesure au développement et à la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. UN 1 - السيد فرانسيس (جامايكا): لاحظ اتساع توافق الآراء على أن الهجرة الدولية تنطوي على إمكانية مهمة للنهوض بالتنمية في البلدان النامية وأن التحويلات المالية من المهاجرين أصبحت مصدراً يُعتدّ به في التمويل العالمي باعتبارها تساهم مساهمة كبيرة في التنمية وفي الحد من الفقر في كثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus