"الفقر لا يزال" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté demeure
        
    • la pauvreté reste
        
    • la pauvreté demeurait
        
    • la pauvreté restait
        
    • la pauvreté continue
        
    • la pauvreté est encore
        
    • de pauvreté demeure
        
    • la pauvreté n'a encore
        
    • pauvreté demeure un
        
    • pauvreté reste l
        
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    Les dernières données du Bureau central palestinien de statistique indiquent que la pauvreté demeure un problème grave. UN وتشير أحدث بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الفقر لا يزال مشكلة خطيرة.
    la pauvreté reste néanmoins profonde et généralisée. UN ومع ذلك، فإن الفقر لا يزال شديداً ومنتشراً على نطاق واسع.
    la pauvreté reste toutefois un des facteurs essentiels de l'échec de l'intégration sociale. UN غير أن الفقر لا يزال عاملا أساسيا في فشل الاندماج الاجتماعي.
    la pauvreté demeurait le principal problème à surmonter, et son élimination constituait un objectif prioritaire pour le Gouvernement. UN إلا أن الفقر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا كما أن القضاء عليه يشكل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة للحكومة.
    88. L'un des experts, Mme María Angela Villalba, a fait valoir que la pauvreté restait la cause principale de la traite dans la région quelle que soit la terminologie utilisée et qu'elle se rapporte aux femmes, aux hommes ou aux enfants. UN 88- وشددت إحدى الخبراء هي السيدة ماريا آنجيلا فيلالبا على أن الفقر لا يزال يمثل عامل الدفع في مجال الاتجار بالمنطقة أياً كانت المصطلحات المستخدمة أو ما إذا كان يشير إلى النساء أم الرجال أم الأطفال.
    L'élimination de la pauvreté continue d'être l'objectif des politiques de la plupart des pays Membres de l'Organisation, car il est indispensable d'instaurer un monde plus juste et plus équitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Considérant que la lutte contre la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    L’élimination de la pauvreté demeure la principale stratégie dans les efforts que font les pays africains pour lutter contre la désertification et parvenir à un développement durable. UN إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté demeure au centre des efforts de développement. UN كما أن اجتثاث الفقر لا يزال يحتل موقع الصدارة في جهود التنمية.
    Bien que la situation économique mondiale se soit considérablement améliorée au cours des quelques mois écoulés, la pauvreté demeure le sort quotidien de la grande majorité de la population mondiale et de près de la moitié du continent africain. UN ومع أن الوضع الاقتصادي العالمي قد تحسن على نحو كبير خلال اﻷشهر القليلة الماضية، إلا أن الفقر لا يزال يخيم بشدة على اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم، وعلى قرابة نصف سكان أفريقيا.
    M. Shava (Zimbabwe) constate que l'élimination de la pauvreté demeure le plus grand défi auquel se trouve confrontée l'humanité. UN 20 - السيد شافا (زمبابوي): رأى أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل بمفرده أكبر تحدٍ تواجهه البشرية.
    la pauvreté reste néanmoins un problème majeur dans la région. UN غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة.
    La lutte contre la pauvreté reste l'un des grands thèmes de la politique du Gouver-nement du Botswana. UN واستئصال الفقر لا يزال أحد الموضوعات المحورية في سياسة حكومة بوتسوانا.
    la pauvreté reste toutefois un problème dans le pays. UN بيد أنَّ الفقر لا يزال من التحدِّيات التي تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة.
    la pauvreté demeurait le principal problème à surmonter, et son élimination constituait un objectif prioritaire pour le Gouvernement. UN إلا أن الفقر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا كما أن القضاء عليه يشكل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة للحكومة.
    Il a estimé que la réduction de la pauvreté demeurait une préoccupation primordiale pour les Comores, et a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels au regard de la vulnérabilité des enfants. UN ورأت أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة إلى جزر القمر، وأشارت إلى ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من قلق إزاء ضعف الأطفال.
    57. Le représentant du Lesotho a déclaré que la réduction de la pauvreté restait l'une des principales priorités pour son pays. UN 57- قال ممثل ليسوتو إن تخفيف حدة الفقر لا يزال أولوية من الأولويات الرئيسية في بلده.
    Cependant, la pauvreté continue de s'insinuer dans le tissu de notre société. UN غير أن الفقر لا يزال متفشيا فـي نسيـج مجتمعنـا.
    Mais malgré les considérables progrès enregistrés aux niveaux local et national, la pauvreté est encore maintenant le plus grand fléau social dans le monde. UN ورغم أنه تم إنجاز لا يستهان به على الصعيدين المحلي والوطني، إلا أن التغلب على الفقر لا يزال هو العلة الاجتماعية الكبيرة الوحيدة على نطاق العالم.
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.
    Il est dit dans le rapport qu'en raison des contraintes qui pèsent sur le budget national, l'exécution de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté n'a encore guère profité aux femmes des zones rurales (par. 383). UN ويذكر التقرير أن تنفيذ الإستراتيجية الوطنية للحد من الفقر لا يزال ضعيفاً بالنسبة للنساء في المناطــق الريفية نتيجة للقيود على الميزانية الوطنية (الصفحة 74).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus