L'augmentation de la production et de la compétitivité des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance a des effets bénéfiques sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
La lutte contre la pauvreté et la sécurité alimentaire occupent une place prépondérante dans les travaux de la FAO. | UN | ويحظى التخفيف من حدة الفقر والأمن الغذائي بأهمية كبرى في العمل الذي تقوم به منظمة الأغذية والزراعة. |
La réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont généralement les objectifs fondamentaux des politiques de développement durable. | UN | ويجنح الحد من الفقر والأمن الغذائي إلى أن يكونا الغرضين الجامعين لسياسات التنمية المستدامة. |
Le résumé présenté par le Président et adopté à la seizième session de la Commission sur le développement durable souligne que le manque d'attention portée à l'agriculture avait non seulement conduit à la crise alimentaire actuelle mais risquait également d'avoir de graves conséquences en termes d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire. 8 | UN | وقد أشار موجز الرئيس الذي اعتُمد في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة() إلى أن إهمال الزراعة لم يؤد إلى حدوث أزمة الغذاء الحالية فحسب، بل ستكون له عواقب خطيرة في مجال القضاء على الفقر والأمن الغذائي. |
3. Nous avons participé tous les ans aux journées consacrées à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | 3 - دأبنا سنويا على المشاركة في أيام الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Les fonds versés, qui représentent à l'échelle mondiale trois fois le montant de l'aide officielle au développement, ont eu une forte incidence sur la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وقد كان للتحويلات المالية التي ازدادت بمقدار ثلاثة أضعاف عن المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي، آثار هامة على الفقر والأمن الغذائي. |
La réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont la clef de voûte du programme de développement de l'Afrique. | UN | 47 - وتابع قائلا إن الفقر والأمن الغذائي لا يزالان يشكلان حجر الزاوية في خطة التنمية الأفريقية. |
Des sujets qui ne sont pas d'ordre commercial, comme le développement rural, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, devraient être au cœur des futures négociations. | UN | كما ينبغي أن تكون الشواغل غير التجارية كالتنمية الريفية، وتخفيف الفقر والأمن الغذائي للبلدان النامية موضع تركيز المفاوضات القادمة. |
Bien souvent, la seule chose que les pauvres puissent monnayer est leur force de travail; la viabilité environnementale, sociale et économique, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont donc tributaires de l'emploi rural. | UN | والعمالة كثيرا ما تكون الأصل الإنتاجي الوحيد الذي يملكه الفقراء، وتوفر العمالة الريفية الرابطة بين الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وبين الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Si l'ampleur de ces pertes s'était répercutée sur l'économie sans qu'interviennent des facteurs de compensation, les incidences négatives auraient été beaucoup plus importantes et les conséquences pour la pauvreté et la sécurité alimentaire beaucoup plus graves. | UN | ولو كان هذا الحجم من الخسائر قد فعل فعله في الاقتصاد، دون وجود عوامل تعويضية، لكان تأثيره السلبي أشد بكثير ولكانت آثاره على مستوى الفقر والأمن الغذائي أشد وطأة. |
Les niveaux de la pauvreté et la sécurité alimentaire ont été considérés comme les problèmes majeurs auxquels se heurtaient les pays en développement, d'où la nécessité de suivre, dans le cadre du passage à une économie verte, une approche holistique de la réduction et de l'éradication de la pauvreté. | UN | أُشير بوضوح إلى مستويات الفقر والأمن الغذائي بوصفها تحديات رئيسية تواجه البلدان النامية، ولذلك فإن نُهُج الاقتصاد الأخضر يجب أن تطبق نهجاً شاملاً لخفض الفقر والقضاء عليه. |
Ils sont convenus qu'il était indispensable de prendre des mesures pour lutter contre la désertification si l'on voulait progresser vers la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire et promouvoir le développement économique et la stabilité socioéconomique des pays et des régions affectés, ce qui contribuerait à la sécurité de l'environnement planétaire. | UN | واتفقوا على أن مكافحة التصحر أمر حاسم بالنسبة لإحراز التقدم في مجالات القضاء على الفقر والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلدان والمناطق المتضررة، وعلى أنه يساهم في السلامة الإيكولوجية العالمية. |
Ces engagements ont été renforcés lors du Sommet mondial pour le développement durable de 2002 à Johannesburg (Afrique du Sud), confirmant que la Convention n'a pas seulement l'environnement pour domaine mais aussi le développement durable et qu'elle concerne principalement la pauvreté et la sécurité alimentaire à la base. | UN | وتعززت هذه الالتزامات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002 في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، مما يعكس الاعتراف بأن اتفاقية مكافحة التصحر ليست مجرد اتفاقية بيئية وإنما اتفاقية للتنمية المستدامة تركز على الفقر والأمن الغذائي على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses a été lancé lors du Sommet mondial pour le développement durable dans le but d'atteindre les objectifs du Sommet concernant spécifiquement la montagne, en mettant l'accent sur la pauvreté et la sécurité alimentaire des populations de ces régions et la protection de leurs écosystèmes fragiles. | UN | 50 - وقد شُرع في الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بقصد تحقيق أهداف مؤتمر القمة الخاصة بالجبال، مع التركيز على الفقر والأمن الغذائي في المجتمعات الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة. |
a. Les négociations sur des sujets autres que d'ordre commercial devraient porter essentiellement sur le développement rural, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les pays en développement. | UN | (أ) ينبغي للمفاوضات المتعلقة بالشواغل غير التجارية أن تركز أساساً على التنمية الريفية، وتخفيف الفقر والأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Un secteur agricole dynamique basé sur des gains de productivité favorisera la croissance économique dans les zones rurales, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | ومن شأن قطاع الزراعة المزدهر الذي يركز على تحسين الإنتاجية أن يحفز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية ويؤثر على الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
5. L'objectif global est de contribuer à la réduction durable de la pauvreté et à la sécurité alimentaire par la promotion de l'agrobusiness et des agro-industries en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | 5- يتمثل الهدف العام في الإسهام في الحدّ من الفقر والأمن الغذائي على نحو مستدام من خلال تشجيع الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |