la pauvreté et l'analphabétisme qui sont parmi les raisons pour lesquelles les enfants des familles pauvres n'ont pas accès à la scolarité ou ne peuvent la poursuivre; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
la pauvreté et l'analphabétisme n'en demeurent pas moins les deux facteurs qui influent le plus négativement sur la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، يبقى الفقر والأمية العاملين الأساسيين اللذين يؤثران سلباً على تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a ajouté que celui-ci avait encore besoin de l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | وأضاف أن الدولة لا تزال بحاجة إلى الحصول على مساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما في سياق مكافحة الفقر والأمية. |
On ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; | UN | ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
Les inégalités sont encore plus significatives en milieu rural (54 % des femmes contre 32 % des hommes n'ont accès à aucun média) en raison de la pauvreté et de l'analphabétisme. | UN | والفروق أوسع في الريف (54 في المائة من النساء مقابل 32 في المائة من الرجال لا يستفيدون من أي وسيلة) بسبب الفقر والأمية. |
Le taux élevé de pauvreté et d'analphabétisme chez les femmes limite l'accès au marché du travail. | UN | - ارتفاع نسبة الفقر والأمية لدى النساء، الأمر الذي يحدّ من ولوجهنّ إلى سوق العمل. |
Pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et favoriser une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, il importe de lutter contre la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | وقال إن مكافحة العنف الموجه ضد المرأة وتعزيز المناظير الجنسانية يقتضيان مكافحة الفقر والأمية. |
Les causes comprennent la pauvreté et l'analphabétisme des parents ou des tuteurs. | UN | ومن ضمن أسباب ذلك الفقر والأمية سواء لدى أولياء الأمر أو الوالدين. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'inscrire la lutte contre les inégalités et le développement des zones marginalisées dans ses stratégies de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ترسيخ مسألتي مكافحة عدم المساواة وتنمية المناطق المهمشة في استراتيجياتها للحد من الفقر والأمية. |
la pauvreté et l'analphabétisme continuent de poser de grandes difficultés à l'État et constituent le principal obstacle à la mise en œuvre d'un grand nombre de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme, malgré les efforts considérables qui ont été déployés et qui se poursuivent dans ce domaine; | UN | الفقر والأمية ما زالا يشكلان تحدياً كبيراً للدولة ومعوقاً رئيسياً في كثير من القوانين والسياسات ذات الصلة بحقوق الإنسان على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت وما زالت تبذل في هذا المجال؛ |
Elle a noté que d'après le rapport national, la pauvreté et l'analphabétisme constituaient les principaux problèmes et que le pays avait donc grandement besoin de l'appui technique de la communauté internationale pour renforcer ses capacités. | UN | وأشارت إلى أن التقرير الوطني جعل من الفقر والأمية التحدي الرئيسي وبالتالي فإن الحاجة كبيرة إلى الدعم التقني من المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات. |
Elles organisent des séances d'information à l'intention des autres femmes, qui sont associées à des cours d'enseignement extrascolaire ou à des possibilités de création de revenus, la pauvreté et l'analphabétisme étant les principaux facteurs qui rendent les femmes plus vulnérables face aux risques d'infection. | UN | وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس. |
152. la pauvreté et l'analphabétisme constituent les obstacles majeurs à la protection des droits de l'homme. | UN | 152- يشكل الفقر والأمية العقبتين الرئيسيتين اللتين تعترضان حماية حقوق الإنسان. |
L'ONU doit continuer à porter son attention sur d'autres menaces mondiales qui pèsent également sur la sécurité et le développement durable, notamment la pauvreté et l'analphabétisme qui sont un terreau propice à l'extrémisme. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل صب اهتمامها على تهديدات عالمية أخرى للأمن والتنمية المستدامة أيضا. وهي تشمل القضاء على الفقر والأمية بوصفهما تربة خصبة للتطرف. |
la pauvreté et l'analphabétisme ont débouché sur une augmentation de la violence contre les femmes, et le Gouvernement renforce la capacité des organismes nationaux compétents de garantir que tout acte de violence fasse l'objet de poursuites judiciaires. | UN | لقد أدى الفقر والأمية إلى ازدياد العنف ضد المرأة، وتقوم الحكومة الآن بتعزيز قدرة الهيئات الوطنية ذات الصلة ضمانا لملاحقة أي تجاوز. |
Les efforts faits dans nombre de pays du Sahel pour rapprocher la justice du justiciable sont mis à mal par des niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. | UN | وقد أعاقت المستويات العالية من الفقر والأمية الجهود المبذولة في العديد من بلدان منطقة الساحل لتحسين سبل اللجوء إلى القضاء. |
Les régions enregistrant les plus forts taux de pauvreté et d'analphabétisme sont celles où vivent le plus grand nombre d'autochtones et d'Afro-Honduriens. | UN | والمناطق التي توجد بها أعلى معدلات الفقر والأمية هي أيضاً تلك التي تضم أعلى عدد من سكان هندوراس الأصليين أو المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a noté avec préoccupation que les taux de pauvreté et d'analphabétisme étaient élevés parmi les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et s'est enquis de la mise en œuvre des programmes destinés à améliorer la situation des peuples autochtones. | UN | وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية. |