"الفقر والتخلف" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté et le sous-développement
        
    • la pauvreté et du sous-développement
        
    • la pauvreté et le sousdéveloppement
        
    • la pauvreté et au sous-développement
        
    • la pauvreté et du sousdéveloppement
        
    • la pauvreté et du retard
        
    • pauvreté et sousdéveloppement
        
    • pauvreté et de sous-développement
        
    • la misère et le sous-développement
        
    la pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. UN كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة.
    Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. UN وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية.
    On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. UN وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت.
    Aujourd'hui, le Pakistan et toute l'Asie du Sud ont la possibilité de sortir de la pauvreté et du sous-développement. UN واليوم، تتاح لباكستان وكل منطقة جنوب آسيا فرصة لكسر حلقة الفقر والتخلف.
    La Thaïlande a relevé, cependant, que divers problèmes devaient encore être surmontés, notamment ceux de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات مختلفة يجب التغلب عليها، مثل الفقر والتخلف.
    Dans ces circonstances, nous sommes réunis ici parce que nous nous sommes dit que, comme la pauvreté n'est pas un acte de la nature mais le produit de la société humaine, nous devons lutter ensemble et vaincre la pauvreté et le sousdéveloppement. UN وانطلاقاً من هذا الإدراك، فإننا نجتمع هنا على أساس أن الفقر ليس عملاً من أعمال الطبيعة وإنما نتيجة من نتائج المجتمع الإنساني، ومن ثم يتوجب علينا بهذه الصفة أن نكافح معاً لقهر الفقر والتخلف.
    la pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les pays en développement qui se débattent avec la pauvreté et le sous-développement doivent accepter une part de responsabilité. UN يجب على البلدان النامية التي تعاني من الفقر والتخلف أن تقبل حصتنا من اللوم.
    Le développement industriel est un élément crucial des efforts faits pour surmonter la pauvreté et le sous-développement. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف.
    Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. UN إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا.
    la pauvreté et le sous-développement mondiaux sont les principaux problèmes auxquels doit faire face l'ONU. UN إن الفقر والتخلف الإنمائي العالميين هما المشكلتان الرئيسيتان التي تواجههما الأمم المتحدة.
    Non seulement elles mutilent et tuent des civils innocents, mais elles contribuent directement à perpétuer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. UN فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة.
    D'un point de vue traditionnel, la pauvreté et le sous-développement se définissent par la persistance de l'ignorance. UN ومن منظور تقليدي، يتم تعريف الفقر والتخلف على أساس استمرار آفة الجهل.
    Tout cela montre bien les obstacles importants auxquels les pays de la région de l'Amérique latine ont été confrontés pour vaincre la pauvreté et le sous-développement. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. UN وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما.
    Nous félicitons nos amis africains pour l'initiative du NEPAD, et nous sommes ravis de pouvoir soutenir leurs efforts pour se libérer de la pauvreté et du sous-développement. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    :: La question de la pauvreté et du sous-développement extrême sous-tend les discussions du Conseil de sécurité. UN :: تكمن قضية الفقر والتخلف المفرط وراء المناقشات التي أجراها المجلس.
    Ainsi, certains pays favorisent l'entreprenariat pour maintenir et encourager le développement technologique et d'autres pour surmonter la pauvreté et le sousdéveloppement. UN وبالتالي، فإن بعض البلدان تعزز تنظيم المشاريع باعتباره طريقة للحفاظ على التطور التكنولوجي وتشجيعه، فيما تعزز بلدان أخرى تنظيم المشاريع باعتباره وسيلة للقضاء على الفقر والتخلف.
    Néanmoins, les TIC, à elles seules, ne sauraient résoudre tous les problèmes liés à la pauvreté et au sous-développement. UN ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف.
    Les indicateurs socioéconomiques de l'Afghanistan, qui sont suffisamment connus, risquent fort de se détériorer encore, compte tenu de la sécheresse et du fait que l'on ne se préoccupe guère des causes sousjacentes de la pauvreté et du sousdéveloppement. UN والمؤشرات الاجتماعية الاقتصادية في أفغانستان معروفة جيدا ومن المرجح أنها تسوء بازدياد الجفاف وبزيادة تجاهل أسباب الفقر والتخلف.
    Tandis que l'interdépendance et les relations économiques entre les États se renforcent, il est impossible que quelques pays tirent leur prospérité et leur richesse de la pauvreté et du retard permanents de la plupart des autres. UN وفي الوقت الذي يترسخ فيه الترابط والعلاقات الاقتصادية الدولية بين الدول، فإنه لا يمكن أن يقوم ازدهار وثراء بضعة بلدان على الفقر والتخلف الدائمين ﻷغلبية البلدان اﻷخرى.
    Plusieurs autres grandes conférences internationales sur le développement durable (financement inclus) ont pris l'engagement de surmonter pauvreté et sousdéveloppement. UN كما عُقدت، في عدة مؤتمرات دولية رئيسية أخرى معنية بمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك تمويل التنمية، التزامات بالعمل على التغلب على الفقر والتخلف.
    Mais, selon notre propre expérience, dont nous pensons qu'elle est partagée par d'autres pays en développement, la démocratie dans une situation de pauvreté et de sous-développement est une utopie. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي.
    Au lendemain du Sommet, il n'y a plus de doute possible : il est temps d'agir, d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre la misère et le sous-développement qui frappent un grand nombre de pays du monde. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة، لم تعد هناك شكوك: في أن الوقت قد حان الآن للعمل، ولاتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الفقر والتخلف الإنمائي اللذين تعاني منهما حاليا أغلبية البشر في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus