"الفقر والتي" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté qui
        
    • la pauvreté et qui
        
    • la pauvreté qu
        
    Il se concentre sur l'aide destinée à la lutte contre la pauvreté, qui semble représenter une part relativement minime des dépenses consacrées à l'aide. UN ويركز التقرير على المعونة من أجل تخفيف الفقر والتي يتبين أنها تشكل جزءا قليلاً نسبيا من انفاق المعونة.
    Suite à ces conférences, des objectifs internationaux en matière de développement ont été adoptés en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, qui nécessite une mobilisation internationale sans précédent. UN وكنتيجة لهذه المؤتمرات تم تحديد الأهداف الإنمائية الدولية للحد من الفقر والتي تحظى بمستوى لم يسبق له مثيل من الدعم الدولي.
    Les stratégies de lutte contre la pauvreté qui mettent en avant le transfert d'actifs aux pauvres, comme si les actifs étaient neutres du point de vue des sexes, ne permettent généralement pas de prendre en compte la relation, différente de celle des hommes, que les femmes peuvent avoir la propriété. UN فالنهج المتبعة إزاء مشكلة الفقر والتي تؤكد على تحويل اﻷصول المادية إلى الفقراء، كما لو أن هذه اﻷصـــول لا تفرق بين الجنسين، عموما ما تفشل في إدراك الاختلاف بين المرأة والرجل من حيث صلتهما بالممتلكات.
    J'attache une importance considérable aux mesures que prennent les pays pour lutter contre la pauvreté et qui intègrent les nombreux aspects de la pauvreté, notamment sous l'angle des droits de l'homme. UN إنني أعلق أهمية كبرى على الجهود التي تبذلها البلدان للحد من الفقر والتي تشمل أبعاد الفقر العديدة، بما فيها حقوق الإنسان.
    Il convient également de porter notre attention sur ce qui a été souligné dans le rapport du Secrétaire général concernant la politique stratégique de l'ONU en matière de développement, qui vise à éliminer la pauvreté et qui permet de poursuivre des politiques nationales efficaces dans le domaine social. UN ومما تستحق انتباهنا أيضا السياسة الاستراتيجية للمنظمة في مجال التنمية، والتي تأكدت في تقرير الأمين العام، الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تسمح باتباع سياسة وطنية فعالة في الميدان الاجتماعي.
    Les nouvelles estimations de la pauvreté qu'il comportait, fondées sur la comptabilité nationale, complétaient fort utilement les estimations actuelles, en particulier en ce qu'elles permettaient d'analyser les tendances et de mettre en lumière le rapport entre la pauvreté et la croissance qui caractérisait les PMA et d'autres pays à faible revenu. UN وقال إن الحسابات الوطنية الجديدة القائمة على تقديرات لمستوى الفقر والتي عرضها التقرير تعتبر استكمالاً هاماً لتقديرات الفقر الحالية، ولا سيما من حيث إنها تفسح المجال لتحليل الاتجاهات وتسلط الضوء على العلاقة بين الفقر والنمو في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    La pauvreté et l'ignorance constituent de sérieuses sources de conflits. Nous demandons instamment à nos gouvernements et à la communauté internationale de réserver la priorité aux politiques et aux programmes d'éradication de la pauvreté qui favorisent l'émancipation économique et la promotion des femmes. UN ونحث حكوماتنا والمجتمع الدولي على منح اﻷولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعزز التمكين والنهوض الاقتصادي للمرأة نظرا لما يمثله الفقر والجهل مصدرين أساسيين للنزاعات.
    20. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; UN ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛
    . Les mesures de lutte contre la pauvreté qui ne tiennent pas compte de l’impact spécifique de la pauvreté sur les femmes peuvent aggraver et pérenniser la violation de leurs droits économiques comme elles peuvent ne pas parvenir à appuyer et renforcer leur capacité de briser le cycle de la pauvreté. UN ولذا فإن التدابير التي تتخذ من أجل مواجهة الفقر والتي لا تراعي اﻷثر المتفاوت للفقر بسبب نوع الجنس قد تؤدي إلى تفاقم وترسخ هذا الانتهاك للحقوق الاقتصادية فيما يتعلق بالمرأة: فهذه التدابير، إذ تعجز عن التصدي لاعتبارات نوع الجنس، قد تفشل أيضا في دعم وتعزيز قدرة المرأة على كسر دائرة الفقر.
    8 bis. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; UN " ٨ مكرر - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور الفروق بين الجنسين؛
    s) Privilégier les activités de recherche-développement visant à éliminer la pauvreté qui seraient utiles à la fois aux femmes et aux hommes; UN (ق) وضع أولويات البحث والتطوير الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعود بالفائدة على النساء والرجال على حد سواء؛
    Des ressources suffisantes devraient être allouées à ces fins, en particulier dans le cadre des stratégies nationales de développement, y compris des stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les besoins en matière d'assistance liée au commerce et de renforcement des capacités, notamment sur le plan de l'offre. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي توفِّره استراتيجيات التنمية الوطنية والذي يشمل الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر والتي تجمع بين الاحتياجات من المساعدة المتصلة بالتجارة واحتياجات بناء القدرات، ومنها الاحتياجات من جانب العرض.
    Le rapport recommande ainsi au CGIAR de se concentrer essentiellement sur les recherches axées sur la pauvreté qui ne bénéficient d'aucun soutien financier, plutôt que sur les recherches portant sur les plantes à fort rapport économique pouvant être financées par d'autres organismes de recherche. UN فعلى سبيل المثال، يوصي التقرير الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بالتركيز على البحوث الموجهة نحو الحد من الفقر والتي لا تستفيد من أي دعم مالي بدلاً من إجراء بحوث بشأن المحاصيل ذات القيمة العالية التي تتوفر بصددها بحوث تتولاها جهات بحثية بديلة.
    De plus, les villes des pays développés et à revenu moyen connaissent des crises liées à la consommation de drogues, particulièrement chez les jeunes, ce qui menace les avancées contre la pauvreté qui avaient auparavant stimulé la croissance de ces pays. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المدن في البلدان المتقدمة والبلدان ذات الدخل المتوسط أزمات تتعلق بتعاطي المخدرات، وخصوصاً في أوساط الشباب، مما يهدد بتقويض المكاسب التي تحققت في مكافحة الفقر والتي أدت سابقاً إلى حفز النمو في هذه البلدان.
    Il fera également valoir certains de nos succès et les pratiques recommandées que nous avons adoptées dans des domaines comme ceux de la santé, de l'enseignement, ou de la lutte contre la pauvreté, et qui ont concouru nettement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما يسلط التقرير الضوء على بعض إنجازاتنا وأفضل الممارسات التي اتبعناها في مجالات مثل الصحة والتعليم والتخفيف من وطأة الفقر والتي أسهمت إسهاماً كبيراً في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées à ces fins, en particulier dans le cadre établi par les stratégies nationales de développement, y compris celles qui visent à réduire la pauvreté et qui intègrent les besoins en matière d'assistance liée au commerce et de renforcement des capacités, notamment sur le plan de l'offre. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي تحدده استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية، بما فيها تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر والتي تشمل تلبية الاحتياجات من المساعدة وبناء القدرات في مجال التجارة، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالعرض.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées à ces fins, en particulier dans le cadre établi par les stratégies nationales de développement, y compris celles qui visent à réduire la pauvreté et qui intègrent les besoins en matière d'assistance liée au commerce et de renforcement des capacités, notamment sur le plan de l'offre. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي تحدده استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية، بما فيها تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر والتي تشمل تلبية الاحتياجات من المساعدة وبناء القدرات في مجال التجارة، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالعرض.
    Mon pays souhaite que l'élan de solidarité qui a sous-tendu le lancement de ce processus soit ravivé afin de réduire les inégalités qui aggravent la pauvreté et qui sont en définitive, source de tensions aux conséquences imprévisibles. UN ويأمل بلدي أن يتم إنعاش التضامن الجياش الذي ارتكز عليه إطلاق عملية الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من أجل خفض أوجه عدم المساواة التي تزيد من تفاقم الفقر والتي تعد في نهاية المطاف من مصادر التوتر، وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    On pouvait y parvenir, notamment en ciblant l'IED sur les secteurs qui jouaient le rôle le plus important dans la réduction de la pauvreté et qui contribuaient le plus à la création d'emplois et au développement rural (par exemple, l'agriculture ou les services connexes). UN ويمكن تحقيق ذلك بعدة وسائل منها تركيز الاستثمار الأجنبي المباشر على تلك القطاعات التي تعود بالفائدة الأكبر في مجال الحد من الفقر والتي تُعتبر الأفضل في خلق فرص العمل والتنمية الريفية (مثلاً، الزراعة أو الخدمات المتصلة بها).
    Les nouvelles estimations de la pauvreté qu'il comportait, fondées sur la comptabilité nationale, complétaient fort utilement les estimations actuelles, en particulier en ce qu'elles permettaient d'analyser les tendances et de mettre en lumière le rapport entre la pauvreté et la croissance qui caractérisait les PMA et d'autres pays à faible revenu. UN وقال إن الحسابات الوطنية الجديدة القائمة على تقديرات لمستوى الفقر والتي عرضها التقرير تعتبر استكمالاً هاماً لتقديرات الفقر الحالية، ولا سيما من حيث إنها تفسح المجال لتحليل الاتجاهات وتسلط الضوء على العلاقة بين الفقر والنمو في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Les nouvelles estimations de la pauvreté qu'il comportait, fondées sur la comptabilité nationale, complétaient fort utilement les estimations actuelles, en particulier en ce qu'elles permettaient d'analyser les tendances et de mettre en lumière le rapport entre la pauvreté et la croissance qui caractérisait les PMA et d'autres pays à faible revenu. UN وقال إن الحسابات الوطنية الجديدة القائمة على تقديرات لمستوى الفقر والتي عرضها التقرير تعتبر استكمالاً هاماً لتقديرات الفقر الحالية، ولا سيما من حيث إنها تفسح المجال لتحليل الاتجاهات وتسلط الضوء على العلاقة بين الفقر والنمو في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus