"الفقر والحرمان" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté et le dénuement
        
    • la pauvreté et du dénuement
        
    • la pauvreté et des privations
        
    • la pauvreté et l'exclusion
        
    • la pauvreté et la misère
        
    • la pauvreté et les privations
        
    • pauvreté et de dénuement
        
    • pauvreté et de privations
        
    • pauvreté et de misère
        
    • la pauvreté et le déni
        
    Dans notre détermination à mener cette lutte, nous devons également nous efforcer de traiter deux des facteurs qui sous-tendent la propagation du sida, à savoir la pauvreté et le dénuement matériel et moral. UN ويجب علينا، في عزمنا القوي على الكفاح في هذه المعركة، أن نسعى أيضا إلى علاج عاملين من العوامل الكامنة وراء انتشار الإيدز: الفقر والحرمان المادي والمعنوي.
    Faisons en sorte que nos délibérations d'aujourd'hui aient une incidence véritable et durable sur les précieuses vies accablées par la pauvreté et le dénuement. UN دعونا نضمن أن تترك مداولاتنا اليوم أثرا حقيقيا ودائما في الحيوات الغالية التي يحيق بها الفقر والحرمان.
    Il montre que l'élargissement de la couverture sociale peut être décisif pour libérer les individus de la pauvreté et du dénuement. UN وأظهر التقرير أن توفير الحماية الاجتماعية يمكن أن يؤدي دورا محوريا في تخفيف عبء الفقر والحرمان عن الناس.
    Car, en fin de compte, une forme juste de la distribution ne signifie pas une distribution de la pauvreté, pas plus qu'un développement durable ne saurait signifier une durabilité de la pauvreté et des privations. UN إن العدالة في التوزيع لا تعني توزيع الفقر. كذلك فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تعني استدامة الفقر والحرمان.
    D'autres mesures devraient être prises au niveau national, notamment la création de structures gouvernementales permettant de coordonner efficacement l'aide et l'assistance technique, et la mise en place de systèmes de sécurité sociale permettant de lutter contre la pauvreté et l'exclusion. UN وتشمل التدابير اﻷخــرى التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني إنشاء هياكل حكومية وطنية يمكنها أن تقوم بتنسيق المعونة والمساعدة التقنية بشكل فعال وشبكات فعالة لﻷمن الاجتماعي لمكافحة الفقر والحرمان.
    Appuyer les initiatives de lutte contre la pauvreté et la misère. UN دعم المبادرات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحرمان.
    la pauvreté et les privations ont malheureusement poussé des milliers de paysans à la culture lucrative du pavot. UN ولسوء الطالع، دفع الفقر والحرمان آلاف المزارعين إلى زراعة محصول الخشخاش المربح.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, les conditions de pauvreté et de dénuement sont si extrêmes qu'elles constituent manifestement des facteurs de déclenchement de violents troubles civils. UN وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة.
    Il est dans leur intérêt de ne pas avoir la pauvreté et le dénuement dans leur voisinage. UN وسيكون من مصلحتها الوطنية القضاء على الفقر والحرمان المُحبط في منطقتها.
    L'ONU et la communauté internationale doivent renforcer leur détermination de faire disparaître la pauvreté et le dénuement. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    Vision : un peuple d'Asie du Sud libéré de la pauvreté et du dénuement, vivant dans la dignité et la paix et bénéficiant de la justice sociale. UN الرؤيا: يكون الناس في جنوب آسيا في مأمَنٍ من الفقر والحرمان ويعيشون بكرامة وينعمون بالسلم والعدالة الاجتماعية.
    La persistance de la pauvreté et du dénuement nous affecte tous. UN إن استحكام الفقر والحرمان ينتقص منا جميعا.
    Il se demande également s'il est opportun de rechercher des informations sur l'impact spécifique de la pauvreté et du dénuement sur les femmes. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    Le Comité souhaite également avoir des informations sur les conséquences particulières sur les femmes de la pauvreté et des privations qui peuvent mettre leur vie en danger. UN وتود اللجنة أيضاً الحصول على معلومات بشأن آثار الفقر والحرمان التي تعاني منها النساء بصفة خاصة والتي يمكن أن تهدد حياتهن.
    Elle doit redoubler d'efforts pour encourager la réconciliation et la stabilité dans les nombreux pays déchirés par des conflits, où des millions de personnes sont toujours la proie de la pauvreté et des privations. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    Le Comité souhaite également avoir des informations sur les conséquences particulières sur les femmes de la pauvreté et des privations qui peuvent mettre leur vie en danger. UN وتود اللجنة أيضاً الحصول على معلومات بشأن آثار الفقر والحرمان التي تعاني منها النساء بصفة خاصة والتي يمكن أن تهدد حياتهن.
    Depuis un certain nombre d'années, le Pérou insiste sur la nécessité de concevoir des mécanismes financiers novateurs aux fins de renforcer la gouvernance démocratique et d'éliminer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وأشار إلى أن بيرو ظلت لسنوات تؤكد على الحاجة إلى استحداث آليات مالية ابتكارية بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي والقضاء على الفقر والحرمان الاجتماعي.
    Pour terminer, depuis trois ans, le Gouvernement algérien a adopté un train de mesures sociales pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion, et dont la cible est l'enfant. UN ختاما لكلمتي، اعتمدت الحكومة الجزائرية قبل ثلاث سنوات سلسلة من التدابير الاجتماعية التي تستهدف الأطفال وترمي إلى مكافحة الفقر والحرمان.
    Nous estimons que la pauvreté et la misère sont le terreau des groupes et des organisations extrémistes. UN ونعتقد أن الفقر والحرمان يوفران التربة الصالحة لتفريخ الجماعات والمنظمات المتطرفة.
    Il est de l’intérêt de la communauté internationale d’aider par la coopération pour le développement les pays en développement à réduire la pauvreté et les privations qu’elle entraîne. UN وللمجتمع الدولي مصلحة كبيرة في مساعدة البلدان النامية على التقليل من مستوى الفقر والحرمان من خلال التعاون اﻹنمائي.
    Les conditions de pauvreté et de dénuement décrites plus haut dans le présent rapport continuent de régner. UN ولا تزال سائدة ظروف الفقر والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، الموصوفة في جزء سابق من هذا التقرير.
    268. Une discrimination de longue date et persistante peut entraîner des cycles de pauvreté et de privations intergénérationnels. UN 268 - وفي كثير من الأحيان، يمكن أن يؤدي التمييز الموروث والمستمر إلى دورات من الفقر والحرمان المتعاقبين بين الأجيال.
    Reconnaissant les difficultés résultant d'une urbanisation mal planifiée et mal gérée en termes de pauvreté et de misère urbaines, UN وتسليماً منه بالتحديات الناشئة عن ضعف تخطيط التوسع الحضري وإدارته من حيث الفقر والحرمان في المناطق الحضرية،
    Ces dernières comprennent notamment la pauvreté et le déni de justice économique, sociale et politique, notamment le droit à l'autodétermination. UN وتشمل هذه الأسباب الفقر والحرمان من العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وخاصة الحق في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus