Le nombre insuffisant des filles rurales inscrites dans des écoles perpétue la pauvreté et la vulnérabilité dans les générations suivantes. | UN | ويؤدي تدني معدل التحاق فتيات المناطق الريفية بالمدارس إلى استحكام الفقر والضعف في أوساط الجيل القادم. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
De même, la réduction de la pauvreté et de la vulnérabilité fait partie intégrante d'une gestion efficace des risques de catastrophe; | UN | ويُعد تحقيق المساواة والحد من الفقر والضعف جزء لا يتجزأ من الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث. |
La demande est constituée essentiellement par l'emploi salarié ou le travail en servitude et la prostitution, tandis que l'offre résulte de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. | UN | ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي. |
Après avoir bénéficié pendant plusieurs années d'une forte croissance et d'une réduction de la pauvreté, la République de Moldova, au même titre que de nombreux pays de notre région, a été touchée par la crise économique mondiale et la rechute de catégories de population dans la pauvreté et la précarité. | UN | وبعد التمتع بعدد من السنين التي شهدت نموا قويا وتراجعا في مستوى الفقر، فإن جمهورية مولدوفا على غرار العديد من البلدان في منطقتنا تضررت من الأزمة الاقتصادية العالمية حيث دُفع الناس إلى العيش في حالة من الفقر والضعف. |
Cependant, cela n'aura qu'une incidence limitée sur la pauvreté et sur la vulnérabilité si, en parallèle, des interventions de portée plus vaste n'améliorent pas l'accès aux ressources et leur redistribution. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدابير لن تحقق سوى أثر محدود على الفقر والضعف ما لم تكمل بتدخلات أوسع نطاقا تعالج مسألة الحصول على الموارد وتوزيعها. |
Ces groupes sont homogènes et constitués d'après un éventail d'indicateurs conçus pour refléter la pauvreté et la vulnérabilité des intéressées. | UN | وهذه الجماعات متجانسة وتقوم على طائفة من المؤشرات المصممة لتعكس مدى الفقر والضعف. |
la pauvreté et la vulnérabilité que cela engendre jouent ici un rôle déterminant. | UN | ويعتبر الفقر والضعف الناجم عنه عنصرين أساسيين في هذا السياق. |
Réunion d'experts chargés d'examiner des questions particulières : les réformes de la politique sociale, les tendances de la pauvreté et la vulnérabilité sociale | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Il est nécessaire de bien comprendre les liens qui existent entre la vulnérabilité économique et la pauvreté pour mettre en évidence les questions et problèmes prioritaires qui entravent les efforts visant à réduire la pauvreté et la vulnérabilité. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى فهم الروابط القائمة بين الضعف الاقتصادي والفقر فهما كاملا من أجل التركيز على المسائل التي لها أولوية وعلى المشكلات التي تعوق الجهود الرامية إلى تقليل الفقر والضعف. |
Pour que, dans la lutte contre la pauvreté et la vulnérabilité, l'impact du PNUD soit plus grand, il devra à la fois mieux comprendre la nature de ces phénomènes et accroître sa contribution à l'action de protection sociale. | UN | وإذا كان للبرنامج الإنمائي أن يحقق تأثيرا أكبر، وينبغي له أن يجمع على نحو شامل بين فهمه لتخفيف وطأة الفقر والضعف وعمله في هذا المجال، ومساهمته في الحماية الاجتماعية. |
Dans son intervention, le docteur Piot a déclaré que le sida était désormais considéré comme un problème fondamental de sécurité humaine qui aggravait la pauvreté et la vulnérabilité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقال المدير التنفيذي للبرنامج المعني بالإيدز في إحاطته، إن مرض الإيدز أصبح الآن مسألة أساسية تمس أمن البشر إذ يؤدي إلى تفاقم الفقر والضعف في العديد من البلدان. |
Cohérence de l'action de l'Organisation des Nations Unies contre la pauvreté et la vulnérabilité et en faveur de la résilience (privilégier le programme | UN | باء - عمل الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والضعف وسعيها إلى تحقيق القدرة على التكيف |
la pauvreté et la vulnérabilité sociale sont à l'origine de migrations massives qui engendrent de nouveaux problèmes aussi bien dans les pays pauvres que dans les pays riches. | UN | وقد أصبح الفقر والضعف الاجتماعي سبباً في الهجرة الجماعية مما يولد مزيدا من المشاكل في البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء. |
L'Irlande a donné la priorité à la lutte contre le VIH/sida, car celle-ci est fondamentale pour réduire la pauvreté et la vulnérabilité. | UN | وقد حددت أيرلندا مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفها أولوية أساسية للحد من الفقر والضعف. |
Enfin, des peines de substitution devraient être envisagées, en particulier pour les femmes qui ont des enfants à charge, afin de réduire les cycles de la pauvreté et de la vulnérabilité. | UN | وأخيرا، ينبغي تصميم عقوبات بديلة، ولا سيما بالنسبة للمرأة التي هي راعية لأطفالها، وذلك للحد من دورات الفقر والضعف. |
Pour échapper à la vulnérabilité, les populations défavorisées doivent aller au-delà des microstratégies de survie individuelle, c'est-à-dire créer des entreprises durables qui vont prospérer et qu'ils transmettront aux générations futures pour arrêter l'engrenage de la pauvreté et de la vulnérabilité. | UN | ويحتاج الفقراء أيضا، للخلاص من ضعفهم، إلى تخطي مستوى استراتيجيات الكفاف الجزئية، وصولا إلى اﻷعمال التجارية المستدامة التي تنمو ويمكن أن تبقى تراثا لكسر حلقة الفقر والضعف في اﻷجيال القادمة. |
Pour comprendre la dynamique et les diverses dimensions de la pauvreté et de la vulnérabilité, il est indispensable de les mesurer et de les suivre en permanence, ce qui suppose un processus d’apprentissage fondé sur l’obtention et le partage d’ informations et de données d’expérience. | UN | وفهم ديناميات وأبعاد الفقر والضعف يتطلب قياسا ورصدا مستمرين. ويتطلب عملية تعلم تقوم على اكتساب المعلومات والخبرات وتبادلها. |
Cependant, toutes ces initiatives n'auront qu'un impact limité sur la pauvreté et sur la vulnérabilité si elles ne s'accompagnent pas d'interventions de portée plus vaste, qui aient pour effet d'améliorer l'accès aux ressources et leur redistribution. | UN | ومع ذلك، لن تحقق تلك التدابير سوى أثر محدود على الفقر والضعف ما لم تكمل بتدخلات أوسع نطاقا تعالج مسائل التمييز والحصول على الموارد وتوزيعها. |
Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. | UN | فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف. |
Cet acte de bienveillance les prive de leur gagne-pain, les empêchant de subvenir aux besoins de leurs enfants et amorçant ainsi un cycle tragique de pauvreté et de vulnérabilité. | UN | وهذا التصرف الرحيم يُفوّت عليهن الفرصة في كسب رزقهن ورعاية أطفالهن، فيفضي بذلك إلى دورة مأساوية من الفقر والضعف. |