"الفقر واللامساواة" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté et les inégalités
        
    • la pauvreté et l'inégalité
        
    • la pauvreté et des inégalités
        
    • pauvreté et inégalités
        
    • pauvreté et d'inégalité
        
    • la pauvreté et de l'inégalité
        
    • la pauvreté et aux inégalités
        
    la pauvreté et les inégalités augmentent dans les pays et entre eux. UN ويتزايد الفقر واللامساواة داخل البلد الواحد وبين البلدان.
    L'ensemble des politiques économiques, sociales et environnementales doit embrasser l'objectif de lutte contre la pauvreté et les inégalités. UN ويجب أن يكون الالتزام بمكافحة الفقر واللامساواة شاملا لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cela signifie s'attaquer aux causes profondes telles que la pauvreté et les inégalités entre les sexes, ce qui constituera une tâche de longue haleine. UN وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل.
    la pauvreté et l'inégalité sont des notions liées, mais l'objectif consistant à les réduire a été diversement soutenu. UN فعلى الرغم من أن الفقر واللامساواة مفهومان مترابطان، فإن فكرة الحد منهما تحظى بدرجات متفاوتة من الدعم.
    La Banque interaméricaine de développement, par exemple, a adopté une série de mesures visant à améliorer la qualité et la disponibilité des données sur la pauvreté et l’inégalité. UN وعلى سبيل المثال فقد اتخذ مصرف النمية للبلدان اﻷمريكية تدابير لتحسين نوعية وتوافر المعلومات عن الفقر واللامساواة.
    Ces dix dernières années, on a assisté à un recul spectaculaire de la pauvreté et des inégalités, cependant que la participation démocratique s'accroissait. UN وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية.
    Cette réunion avait pour thème < < Les droits de l'homme pour lutter contre la pauvreté et les inégalités > > . UN وكان محور الاجتماع هو تحدي الفقر واللامساواة بواسطة
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier sa lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية.
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier sa lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية.
    C’est pourquoi, les politiques qui ont traditionnellement servi à réduire la pauvreté et les inégalités ont été revues à la baisse ou n’ont pas pu suivre l’évolution des besoins. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي ما برحت تستخدم لتقليل الفقر واللامساواة قد تعرضت للتعوق، أو لم تعد قادرة على مجاراة الاحتياجات.
    Le rapport présente les principales caractéristiques des socles de protection sociale et montre comment ceux-ci peuvent contribuer à assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels, en réduisant la pauvreté et les inégalités. UN ويستعرض التقرير السمات الرئيسية لهذه الحدود الدنيا وكيف تسهم في ضمان التمتع بالمستويات الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحد من الفقر واللامساواة.
    Mais bien qu'elle comprenne 11 des 20 pays du monde dont l'économie croît le plus vite, l'Afrique a encore beaucoup à faire pour parvenir à une prospérité qui bénéficie au plus grand nombre et pour réduire la pauvreté et les inégalités. UN ورغم أن أفريقيا تضم 11 من الاقتصادات العشرين الأسرع نموا في العالم، فلا يزال يتعين على البلدان الأفريقية بذل جهود أكبر بكثير لتحقيق الرخاء المشترك على نطاق واسع والحد من الفقر واللامساواة.
    Même si cette attitude repose sur une raison économique puisqu'elle permet à court terme d'assurer la survie de la famille, elle a un coût social élevé à long terme, car elle perpétue la pauvreté et l'inégalité entre les enfants et entre les générations. UN ورغم أن هذا الممارسة لها مبرر اقتصادي مباشر كوسيلة لضمان عيش الأسرة فإنه نهج يكلف ثمنا اجتماعيا باهظا على المدى البعيد لأنه يديم الفقر واللامساواة بين أفراد الجيل الواحد وبين الأجيال.
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est pour l'humanité tout entière un impératif moral, social, politique et économique, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Il faut impérativement concevoir des mesures économiques et sociales propres à régler les problèmes de la pauvreté et des inégalités qui sont souvent à l'origine du problème. UN ومن الواجب وضع تدابير اجتماعية واقتصادية للتصدي لقضايا الفقر واللامساواة التي تكون في الغالب هي جذور المشكلة.
    Il y a toutefois des signes inquiétants de fragmentation, par ailleurs, alors que les réalités de la pauvreté et des inégalités sociales se font plus évidentes. UN لكن علامات على التشرذم مثيرة للجزع بدأت تظهر حيث أصبح واقع الفقر واللامساواة الاجتماعية أكثر بروزا.
    Réunion d'experts consacrée aux pratiques optimales en matière de réduction de la pauvreté et des inégalités dans la région, l'accent étant particulièrement mis sur les prestations sociales et les critères d'ouverture de droits, les règles d'attribution, la participation et la gouvernance UN اجتماع خبراء للنظر في أفضل الممارسات المتبعة للحد من الفقر واللامساواة في المنطقة، مع إيلاء عناية خاصة لتوفير الفوائد، والإشارة إلى معايير الأهلية وقواعد الاستحقاق والمشاركة والإدارة
    10. Les organes conventionnels ont régulièrement noté que le taux élevé de pauvreté et d'inégalité parmi les peuples autochtones les empêchait souvent de jouir pleinement des droits de l'homme, et en particulier de l'accès à l'éducation. UN 10- ولاحظت بشكل منتظم الهيئات المنشأة بمعاهدات أن ما تواجهه الشعوب الأصلية من ارتفاع في معدلات الفقر واللامساواة يحول في معظم الأحيان دون التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم.
    Mandela a également lutté contre la pauvreté et comparé l'injustice de la pauvreté et de l'inégalité à l'apartheid. UN وكافح مانديلا أيضاً الفقر وشبّه ظلم الفقر واللامساواة بالفصل العنصري.
    L'intégration progressive des économies nationales pourrait augurer de l'avènement d'une nouvelle ère de croissance et de prospérité, à condition que l'on s'emploie avec détermination à mettre fin à la pauvreté et aux inégalités flagrantes dans le monde entier. UN وذكر أنه من الممكن أن يؤدي الدمج التدريجي للاقتصادات العالمية إلى عصر جديد للنمو المشترك والرخاء شريطة أن تُتخَذ إجراءات حثيثة للقضاء على الفقر واللامساواة الصارخة في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus