Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. | UN | 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً. |
Alors que les perspectives, après Cancun, ne semblent pas particulièrement favorables, la poursuite des objectifs de Doha reste le meilleur moyen d'atténuer la pauvreté et les maux qui en découlent dans les pays en développement. | UN | وفي حين أن آفاق ما بعد مؤتمر كانكون لا تبدو مشجعة تماما، تظل أهداف مؤتمر الدوحة أفضل سبيل إلى تخفيف حدة الفقر وما يلازمه من ويلات في العالم النامي. |
La persistance de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques sur la vie des enfants restent une source de préoccupation constante pour le Gouvernement guyanien. | UN | ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا. |
Le rapport examine les facteurs qui maintiennent les ruraux dans la pauvreté et les mesures qu'ils peuvent prendre pour sortir de cette situation. | UN | ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه. |
:: Les femmes sont aujourd'hui conscientes de l'intérêt de s'organiser dans un cadre donné pour lutter contre la pauvreté et les problèmes sociaux qui en découlent; | UN | :: أصبحت النساء تدرك فوائد تنظيم صفوفهن تحت مظلة واحدة لمكافحة الفقر وما يتصل به من مشاكل اجتماعية؛ |
Ils constituent le contrat en vertu duquel nous nous sommes engagés à venir à bout de la pauvreté et des maux qui en découlent. | UN | وتلــك الوثائــق تشكل عقدا مــن أجل دحر الفقر وما ينطوي عليه من عِلَل. |
Les contraintes macro-économiques liées à la position de Sri Lanka et à sa dépendance vis-à-vis des marchés internationaux expliquent en grande partie la pauvreté et les problèmes sociaux qui y sont associés. | UN | والقيود التي يفرضها الاقتصاد الكلي المتصلة بموقع سري لانكا واعتمادها على اﻷسواق الدولية لها أثر ثقيل الوطأة على الفقر وما يرتبط به من مشاكل اجتماعية. |
La situation des secteurs les moins avancés de l'humanité, où règnent la pauvreté et ses séquelles — la faim, la maladie et l'analphabétisme — continue d'être alarmante, et le fait qu'elle se perpétue est une idée inacceptable. | UN | وحالة أقل القطاعات البشرية تقدما، حيث يسود الفقر وما يتبعه من جوع، وحيث تنتشر اﻷمراض واﻷمية، لا تزال أمرا غير مقبول. |
La lutte contre la pauvreté et ses séquelles que sont l'exclusion et l'inégalité est l'objectif principal du Gouvernement du Président Fujimori. | UN | وحكومة الرئيس فوجيموري جعلت أول أهدافها التغلب على الفقر وما يصحبه من الحرمان وعدم المساواة. |
Il faut élaborer des solutions adaptées aux spécificités de tous les groupes sociaux qui vivent dans la pauvreté et aux risques particuliers auxquels ils sont exposés. | UN | ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة. |
Compte tenu de la poursuite des mesures de bouclage et des restrictions à la circulation des personnes et des marchandises et du chômage qui en résulte ainsi que du nombre croissant de personnes sans ressources, la pauvreté et la misère sont en augmentation. | UN | ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان. |
Le PNUD, qui a pour mandat d'atténuer la pauvreté et dont les activités sont, de ce fait, axées sur le développement social et économique, voit dans toutes ses activités en faveur du développement durable une contribution au droit au développement. | UN | ونظراً لمجمل ولايته المتمثلة في التخفيف من حدة الفقر وما يقابل ذلك من تركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته لتعزيز التنمية المستدامة إسهاماً في تحقيق الحق في التنمية. |
De nombreux pays ont essayé d’adopter des approches participatives à la réduction de la pauvreté dans le contexte du développement rural, mais ils ont été gênés par l’absence de mécanismes efficaces de collecte de données fiables sur la pauvreté et les questions connexes. | UN | وقد حاولت بلدان عديدة اعتماد نهج إزاء الحد من الفقر تقوم على المشاركة في التنمية الريفية ولكن أعاقها الافتقار إلى آليات كفأة في جمع البيانات الموثوقة عن الفقر وما يتصل بذلك من القضايا. |
Au nombre des priorités figurent la lutte contre la pauvreté et les questions économiques et sociales connexes (population, santé, sécurité alimentaire, éducation et impact sur l’environnement en particulier). | UN | وإحدى اﻷولويات الرئيسية هي القضاء على الفقر وما يتصل به من القضايا الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها السكان والصحة واﻷمن الغذائي والتعليم واﻷثر البيئي. |
Par conséquent, la lutte contre la pauvreté et la création d’un environnement stable propice au bien-être des hommes et des femmes réduisent les risques d'abus de drogues. | UN | والتقليل من الفقر وما يصاحبه من اقامة بيئة ملائمة مستدامة لما فيه خير البشر ينطوي على تقليل خطر تعاطي المخدرات . |
29. Du côté de l'offre, la prostitution et la traite des enfants s'expliquent en grande partie par la pauvreté et ses conséquences. | UN | ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب. |
La volonté commune requise pour éliminer la pauvreté et l'engagement que la communauté internationale doit prendre à cet égard au niveau politique le plus élevé constitueront cette année le thème des réunions communes du Comité du programme et de la coordination et du Comité administratif de coordination. | UN | ستقوم الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية هذا العام بمناقشة الهدف المشترك اللازم لاستئصال الفقر وما يقتضيه من التزام من جانب المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي. |
e) Une image moins déformée de l'étendue de la pauvreté et de ses corrélats. | UN | )ﻫ( رأي أقل تشوها لمدى الفقر وما يتصل به. |