"الفقه الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la jurisprudence internationale
        
    • la doctrine internationale
        
    • une jurisprudence internationale
        
    L'analyse de la jurisprudence internationale permet de préciser l'état du droit international général en la matière. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.
    Quoi qu’il en soit, la jurisprudence internationale dans l’affaire Nottebohm et dans l’affaire Flegenheimer peut contribuer à clarifier l’état du droit en la matière. UN وأشار إلى أن الفقه الدولي في قضيتي نوتيبوم وفليجنهايمر يمكن أن يسهم على أي حال في التفسير القانوني لهذه النقطة.
    Le principe de proportionnalité figurant dans la définition est conforme au principe général adopté par la jurisprudence internationale en matière de droits de l'homme. UN ويمتثل اختبار التناسب الوارد في التعريف أيضاً للمبدأ العام في الفقه الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, les arrêts rendus par le Tribunal représentent d'importantes contributions à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام هذه المحكمة مساهمات ذات شأن في الفقه الدولي من حيث الملاحقة القضائية على الجرائم الدولية الجسيمة.
    la doctrine internationale a étudié les comportements en long et en large. UN 159- وقد تناول الفقه الدولي على نطاق واسع هذه التصرفات.
    Notre expérience originale ne pourra que faire progresser la jurisprudence internationale en matière de justice post-génocide et de crime contre l'humanité. UN ومما لا شك فيه أن تجربتنا الفريدة هذه ستساهم في إثراء الفقه الدولي في قضايا الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Le représentant du Mexique note que la CDI a débattu de l'emploi de la force, alors que les dispositions de la Charte des Nations Unies et la jurisprudence internationale sont absolument claires. UN وأشار إلى أن اللجنة ناقشت موضوع استعمال القوة، وإن كانت أحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام الفقه الدولي واضحة إلى أقصى حد.
    La futile recherche d'une interdiction juridique expresse ne peut donc s'expliquer que par une forme extrême de positivisme qui n'est plus en accord avec la jurisprudence internationale — y compris celle de la Cour. UN ومن ثَم فإن هذا البحث العقيم عن حظر قانوني محدد لايمكن أن يعزى إلا إلى شكل متطرف من أشكال المذهب الوضعي الذي لم يعد يتسق مع روح الفقه الدولي ـ بمـا فـي ذلـك فقـه هـذه المحكمـة.
    Le Comité est devenu la voix légitime et respectée en ce qui concerne les droits fondamentaux des femmes, aidant les États parties à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles, encourageant les réformes juridiques et politiques et influençant la jurisprudence internationale. UN واللجنة أصبحت الصوت القانوني المسموع فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمرأة، وتساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية، وتشجع الإصلاحات القانونية والسياسية، وتؤثر في الفقه الدولي.
    la jurisprudence internationale tient fermement elle aussi au principe de la < < permanence > > des règles et des statuts territoriaux établis par voie de traité. UN 5 - ويؤيد الفقه الدولي تأييدا قويا مبدأ " ديمومة " القواعد والنظم الإقليمية المنشأة بموجب معاهدة.
    Même l'existence de la jurisprudence internationale répondant à des besoins ou des raisons précis dans chaque cas n'était pas suffisante pour justifier une approche a priori théorique des actes unilatéraux. UN وحتى وجود الفقه الدولي الذي يستجيب لحاجات أو حجج محددة في كل حالة ليس مبرراً كافياً لاتباع نهج هو في جوهره نظري بشأن الأفعال الانفرادية.
    la jurisprudence internationale qu'ils légueront guidera les tribunaux à venir, aura un effet dissuasif sur la perpétration d'autres crimes de cette gravité et mettra un terme à l'impunité des auteurs potentiels de ces crimes. UN وسوف تخلّفان إرثا من الفقه الدولي يمكن أن تهتدي به المحاكم في المستقبل، وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم الجسيمة في المستقبل، وأن يمنع الإفلات من العقاب بالنسبة للجناة الذين يحتمل أن يرتكبوها.
    Il est signalé dans ce rapport qu'il semblerait que dans certains cas, la jurisprudence nationale soit beaucoup plus fournie que la jurisprudence internationale sur de nombreux aspects de la législation et de la politique relative à l'incitation. UN ولوحظ في هذا التقرير أنه يبدو أن بعض المجالات من مجالات الفقه الوطني أكثر ثراءً بكثير من الفقه الدولي بخصوص الأبعاد العديدة للقوانين والسياسات الخاصة بالتحريض.
    B. Le syndrome du couloir de la mort Le syndrome du couloir de la mort est un concept relativement nouveau bien que son existence soit aujourd'hui dûment attestée par la jurisprudence internationale. UN 42 - ظاهرة طابور الإعدام مفهوم حديث نسبيا، رغم أنه أصبح راسخا في الفقه الدولي.
    Il s'agit de l'obligation de justifier les décisions, largement reconnue dans la jurisprudence internationale en matière de droits de l'homme et dans la législation interne de nombreux États. UN ويتعلق الأمر بواجب تعليل القرارات، الذي أقره على نطاق واسع الفقه الدولي في مجال حقوق الإنسان والتشريعات الداخلية للعديد من الدول.
    À son avis, l'article ne devait ni imposer ni écarter l'éventualité des intérêts composés; à la lumière de la jurisprudence internationale, limitée en cette matière, c'était aller trop loin que de dire que les intérêts composés étaient normalement alloués, mais on ne pouvait pas non plus les exclure quand, dans une affaire déterminée, ils étaient nécessaires pour assurer une réparation intégrale. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي ألا يلزم النص بفرض فائدة مركبة وألا يستبعد احتمال ذلك؛ ورأى أنه في ضوء الفقه الدولي المحدود في هذا الصدد، يكون من المغالاة القول بأن الفائدة المركبة متاحة بطبيعة الحال، ولكن لا يمكن أيضاً استبعادها في الحالات التي يكون فيها ذلك ضرورياً لتوفير الجبر الكامل.
    Les craintes suscitées par l'utilisation des mots < < réparation intégrale > > semblent excessives, car la jurisprudence internationale veille à ce que toutes les circonstances soient prises en considération dans chaque cas d'espèce. UN وذكر أن ما أُعرب عنه من قلق بالنسبة لاستخدام عبارة " الجبر الكامل " يبدو أمرا مبالغا فيه لأن الفقه الدولي كفيل بأن تؤخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي حالة بعينها.
    Bien que le projet d'article 6 soit pleinement dans l'esprit de l'arrêt Nottebohm et de la jurisprudence internationale actuelle, le principe sous-jacent risque de poser des problèmes d'application. UN 12 - وقال إن مشروع المادة 6 وإن كان يتفق تماما وروح قضية نوتبوم ومع الفقه الدولي الراهن فإن المبدأ الذي تستند إليه هذه المادة يمكن أن يؤدي إلى مشاكل في التطبيق.
    Nous tenterons, dans la section II, infra, d'organiser cette pratique en regroupant les actes relevant des différentes catégories d'actes matériels communément retenues par la doctrine internationale. UN 8 - وقد بُذلت في الفرع الثاني أدناه محاولة لتنظيم هذه الممارسة بتجميعها في شكل أعمال مقسمة إلى فئات مختلفة من الأعمال المادية التي يشير إليها الفقه الدولي عادة.
    Le quatrième acte que nous examinerons est la déclaration égyptienne du 24 avril 1957, texte étudié dans tous ses détails par la doctrine internationale. UN 55 - رابعا، ترد أدناه دراسة للإعلان المصري المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1957 وهو وثيقة درسها الفقه الدولي باستفاضة().
    D'autre part, il existe désormais une jurisprudence internationale abondante dont on peut tirer les lignes de force de l'évolution du droit international général. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus