"الفقه القانوني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la jurisprudence internationale
        
    • une jurisprudence internationale
        
    • la doctrine internationale
        
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    la jurisprudence internationale reconnaît pleinement ce principe de l'indivisibilité des entités coloniales. UN ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة.
    On pourra ainsi s'appuyer sur une jurisprudence internationale relative aux textes de la CNUDCI, jurisprudence qui se développera facilement puisque l'on dispose déjà du système CLOUT pour la faire mieux connaître. UN ويسهل بتلك الطريقة تطوير الفقه القانوني الدولي الخاص بنصوص الأونسترال بالنظر إلى سبق وجود آلية CLOUT لنشر هذا الفقه.
    Le Tribunal laissera également en héritage une jurisprudence internationale qui guidera les tribunaux futurs et dissuadera ceux qui seraient tentés de commettre ces crimes graves à l'avenir. UN ومن ثم تترك ميراثا من الفقه القانوني الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم مستقبلا وبما يردع في المستقبل أيضا عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الشنعاء.
    La CDI devait donc réexaminer très prudemment et de manière approfondie l’ensemble de la question des crimes et des délits internationaux, compte tenu des observations formulées par les gouvernements et de la doctrine internationale, laquelle a, dans une certaine mesure, donné des avis sur cette question épineuse. UN وخلص من ذلك إلى أهمية أن تقوم اللجنة بإعادة دراسة مسألة الجنايات الدولية والجنح الدولية برمتها بقدر أكبر من اﻹمعان والاهتمام واضعة في اعتبارها التعليقات التي أبدتها الحكومات، ومذاهب الفقه القانوني الدولي التي تكون قد أعربت بشكل أو بآخر عن آراء تتصل بهذه القضية الحساسة.
    À cet égard, les jugements du Tribunal représentent une contribution fondamentale à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des auteurs de crimes internationaux les plus graves. UN وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    On a aussi fait observer que les préoccupations exprimées quant aux atteintes dont ce principe pouvait faire l'objet étaient excessives, puisque la jurisprudence internationale garantissait la prise en considération de toutes les circonstances dans chaque cas d'espèce. UN كما لوحظ أيضا أن الشواغل التي أُعرب عنها إزاء هذا المبدأ كان مغالى فيها على ما يبدو، سيما وأن الفقه القانوني الدولي يكفل أخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي قضية محددة.
    Dans sa communication, le Président a fourni des précisions sur l'activité judiciaire du Tribunal, l'harmonisation de la jurisprudence internationale, et les avis consultatifs du Tribunal. UN وتحدث الرئيس في بيانه باستفاضة عن العمل القضائي للمحكمة، ومواءمة الفقه القانوني الدولي والفتاوى الدولية.
    La notion d'immunité est profondément enracinée dans la jurisprudence internationale. UN فمفهوم الحصانة راسخ جدا في الفقه القانوني الدولي.
    Selon une opinion, la jurisprudence internationale n'avait pas établi que le recours à des contre-mesures était interdit tant que tous les efforts possibles n'avaient pas été accomplis pour parvenir à une solution négociée; ainsi, rien n'empêchait les États de prendre immédiatement des contre-mesures dans des situations d'urgence. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقه القانوني الدولي لم يقرر أن التدابير المضادة لا يمكن اللجوء إليها إلا بعد بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض، ولذلك لا يوجد ما يمنع الدول من اتخاذ تدابير مضادة عاجلة في الحالات الطارئة.
    En 2011, les cinq organes conventionnels compétents pour recevoir des communications ont adopté 130 décisions sur des communications individuelles, faisant ainsi progresser la jurisprudence internationale dans divers domaines. UN وفي عام 2011، اعتمدت الهيئات الخمس المنشأة بموجب معاهدات، ذات الاختصاص لتلقي البلاغات 130 قرارا بشأن البلاغات الفردية، مما أدى إلى تعزيز الفقه القانوني الدولي في مختلف المجالات.
    Quelque 120 décisions sur des communications individuelles ont été adoptées en 2010 par les cinq comités dotés de leurs propres procédures en la matière, ce qui a permis de faire progresser la jurisprudence internationale dans divers domaines. UN 24 - واعتمدت اللجان الخمس نحو 120 قرارا بشأن الرسائل الفردية في عام 2010، وهي تتضمن إجراءات تنفيذية للرسائل الفردية، مما يعزز بالتالي الفقه القانوني الدولي في مجالات مختلفة.
    En général, la jurisprudence internationale établie par les divers organes internationaux chargés de veiller au respect des conventions relatives aux droits de l'homme devrait être étudiée de manière approfondie dans les efforts visant à renforcer le processus politique nouveau et fragile axé sur l'instauration et le maintien de la démocratie et de la primauté du droit. UN وبصورة عامة فإن الفقه القانوني الدولي الذي أوجدته شتى هيئات رصد المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان ينبغي أن يوضع في الاعتبار بصورة دقيقة في محاولة البلد الرامية إلى ترسيخ العملية السياسية المنشأة حديثا والهشة والتي تسعى إلى إرساء وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    90. la jurisprudence internationale en matière d'indemnisation des surcoûts d'assurance du risque de guerre est peu abondante. UN 90- ولا يوجد سوى قدر ضئيل من الفقه القانوني الدولي الذي يتناول بصورة محددة التعويض عن زيادة تكاليف التأمين ضد مخاطر الحرب.
    32. Sur le plan international, le Venezuela a signé tous les instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et a contribué à faire progresser la jurisprudence internationale en la matière. UN ٣٢ - وعلى الساحة الدولية، وقعت فنزويلا على جميع الصكوك اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وساعدت في زيادة تطوير الفقه القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le critère du lien authentique et effectif semble être plus en conformité avec les éléments dégagés par la jurisprudence internationale. UN ويبدو معيار الرابطة الحقيقية والفعالة أكثر تطابقا مع العناصر المبينة في الفقه القانوني الدولي().
    À cet égard, la jurisprudence internationale a défini les critères indicatifs pertinents, notamment l'existence d'une structure hiérarchique et d'un quartier général, ainsi que la capacité à planifier et à mener à bien des opérations militaires. UN وقد حدد الفقه القانوني الدولي المعايير الإرشادية المتصلة بذلك، وهي تشمل وجود هيكل قيادة ومقر، وامتلاك المجموعة القدرة على تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها().
    Il laissera aussi en héritage aux cours et tribunaux une jurisprudence internationale dont ils pourront s'inspirer à l'avenir et qui contribuera à prévenir la commission des graves crimes considérés. UN وستترك المحكمة أيضا تراثا من الفقه القانوني الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم المقبلة وأن يردع عن ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.
    Notant également l'augmentation générale du nombre de procédures d'insolvabilité internationales et donc du nombre de possibilités d'utiliser et d'appliquer la Loi type dans de telles procédures, ainsi que le développement d'une jurisprudence internationale interprétant ses dispositions, UN " وإذ تلاحظ أيضاً الازدياد على نطاق واسع في وتيرة إجراءات الإعسار عبر الحدود، واتساع الفرص المتاحة، تبعاً لذلك، للاستفادة من القانون النموذجي وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود، وتطوير الفقه القانوني الدولي الذي يفسّر أحكامه،
    À ce stade initial, il n’a pas été possible d’examiner dans sa totalité la pratique des États – au sujet de laquelle le Rapporteur spécial espère recevoir les observations des gouvernements pour l’élaboration de ses futurs rapports – sauf dans la mesure où il en est fait état dans la jurisprudence et dans la doctrine internationale. UN ١٦ - ولم يتسن في المرحلة اﻷولى الراهنة بحث ممارسات الدول بكامل نطاقها، وذلك باستثناء ما عالجته اﻷحكام الصادرة عن هيئات قضائية من تلك الممارسات وجرى التعليق عليه في الفقه القانوني الدولي اﻷكثر صلة بالموضوع. ومن المأمول أن ترد تعليقات من الحكومات بشأن تلك الممارسات من أجل إعداد التقارير المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus