Ce projet (MCF) est orienté vers les femmes pauvres et défavorisées. | UN | ويهتم أيضا مشروع الائتمان الصغير للمرأة بالنساء الفقيرات والمحرومات. |
Les filles et femmes pauvres ne peuvent pas payer les médicaments. | UN | ولاتزال الفتيات الفقيرات غير قادرات على تحمل التكاليف الطبية. |
La gratuité de l'éducation primaire est une mesure qui permet aux filles et aux autres enfants pauvres de continuer leur scolarité. | UN | وكان إلغاء رسوم المدارس الابتدائية أحد التدابير التي تمكن الفتيات الفقيرات وغيرهن من الأطفال الفقراء من مواصلة دراستهم. |
Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. | UN | وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
L'état de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants pauvres, s'est même détérioré dans bien des cas. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
L'état de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants pauvres, s'est même détérioré dans bien des cas. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
Ils pourraient s'attacher à faire participer les femmes pauvres à l'élaboration des programmes dont elles sont les bénéficiaires. | UN | ويمكنها أيضا أن تتخذ خطوات لاشراك الفقيرات في تصميم برامج موجهة لصالحهن. |
Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. | UN | ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن. |
Les victimes sont généralement des femmes pauvres et analphabètes qui n'ont qu'un accès limité aux soins de santé, y compris ceux liés à la sexualité et à la procréation. | UN | وعادة ما تكون الضحايا من النساء والفتيات الفقيرات والأميات ممن لا يتاح لهن سوى سُبل محدودة من الرعاية الصحية بما في ذلك رعاية الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les emplois faiblement rémunérés créés par l'industrie des maquilas sont principalement occupés par des femmes, notamment des femmes pauvres et analphabètes issues des zones rurales. | UN | وتشغل النساء، لا سيما الريفيات الفقيرات والأميات، معظم الوظائف المنخفضة الأجر التي أنشأتها صناعة الملابس. |
Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. | UN | وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل. |
L'objectif principal de cette initiative était d'étudier et de comprendre la motivation profonde de ces femmes pauvres qui prennent la tête de microentreprises. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا العمل دراسة، وفهم، حوافز الإنجاز الداخلية للنساء الريفيات الفقيرات اللواتي تصبحن صاحبات مؤسسات صغرى من خلال هذا البرنامج. |
Tout cela engendre un sentiment de crainte parmi les femmes pauvres et les prive des opportunités qu'offrent les villes. | UN | ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة. |
Les femmes et les filles pauvres ou déplacées sont plus vulnérables au VIH en raison de la violence sexuelle. | UN | يضاعف العنف الجنسي هشاشة النساء والفتيات الفقيرات والمشردات إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En Iraq, les veuves pauvres et leurs filles sont fréquemment victimes de viols, d'enlèvements, de séquestrations et de la prostitution forcée. | UN | وفي العراق، كثيرا ما تتعرض الأرامل الفقيرات وبناتهن للاغتصاب والاختطاف والبغاء القسري. |
Les femmes pauvres sont particulièrement désavantagées parce qu'il leur manque souvent le niveau d'instruction, les ressources et les liens sociaux qui leur permettraient d'affirmer leurs droits. | UN | وإن الفقيرات توجدن في وضع سيئ بوجه خاص لأنهن غالبا ما يكن غير متعلمات ولا تكون لهن الموارد والعلاقات الاجتماعية التي تمكنهنّ من المطالبة بحقوقهن. |
Elles augmentent la pression existante sur les femmes pauvres pour les faire entrer dans le commerce du sexe afin d'aider leurs familles. | UN | وهي تزيد من الضغوط القائمة على النساء الفقيرات ليدخلن مجال تجارة الجنس بغية كفالة أسرهن. |
Les femmes pauvres des zones rurales sont tout particulièrement mal protégées contre la violence. | UN | ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف. |
C'est un décaissement allant directement aux femmes démunies. | UN | وهذه المساعدة تقدَّم مباشرة للنساء الفقيرات عند عتبات منازلهن. |
Les femmes pauvres vivant en milieu rural doivent faire face à de nombreux désavantages, alors qu'elles seraient justement les mieux placées pour mettre en route les changements qui mèneraient à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتواجه النساء الريفيات الفقيرات معوقات متعددة. وهن أيضا، إذا أعطين الفرص، المؤَهلات أكثر من أجل تحقيق القضاء على الفقر. |