Quatrièmement, l'allègement a été limité à la dette des pays pauvres très endettés qui ont satisfait aux conditions de décaissement du Fonds monétaire international. | UN | رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق. |
Nous encourageons les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à s'engager rapidement dans le processus et, ainsi, à bénéficier pleinement de la réduction de la dette. | UN | ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون. |
Il importe aussi que le nombre des pays pauvres très endettés qui ont droit à un allégement soit prochainement élargi au-delà des huit pays actuels. | UN | وأضاف أن من المهم أيضا أن تتم مستقبلا زيادة عدد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أعلنت أهليتها لﻹعفاء من الديون بحيث يتجاوز العدد الحالي لهذه البلدان وهو ثمانية بلدان. |
Cela porte le nombre total de PPTE ayant achevé l'Initiative à 32, sur les 40 pays admis à en bénéficier. | UN | ويرفع هذا العدد الإجمالي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أكملت المبادرة من 32 إلى 40 بلداً مؤهلاً. |
Cinq autres accords ont été conclus avec des PPTE qui bénéficiaient de mesures d'allégement de la dette antérieures à l'Initiative PPTE. | UN | وأبرمت 5 اتفاقات أخرى مع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من معالجة ديونها قبل المبادرة. |
Pays pauvres très endettés ayant atteint leur point de décision | UN | البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها |
La Jamaïque a toujours appuyé les efforts visant à aider les pays pauvres très endettés qui ont bénéficié d'initiatives d'allègement de la dette. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important de la gestion viable à long terme de leur dette, | UN | وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل، |
Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important du maintien de la viabilité à long terme de leur dette, | UN | وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل، |
L'Initiative pour les pays pauvres très endettés, qui a beaucoup souffert des moins-values de recettes au titre des exportations de produits de base, doit être redynamisée. | UN | كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية. |
L'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement constitue une mesure très encourageante. | UN | إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا. |
On pourrait également envisager des mesures appropriées de conversion de la dette liées à l'obtention de résultats bien précis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à l'intention de pays pauvres très endettés qui n'ont pas encore satisfait aux normes définies dans le programme ou n'ont pas encore rempli les conditions requises pour bénéficier de l'aide aux PPTE. | UN | وبالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تف بعد بمعايير البرنامج أو بشروط تلقي المساعدة الممنوحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يمكن النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلات الديون ترتبط بأداء إضافي محدد في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consciente du fait que les cours des produits de base sont un élément important pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires des produits de base pour maintenir une gestion viable à long terme de leur dette, | UN | " وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية عنصر من العناصر الهامة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في الحفاظ على قدرتها على تحمل عبء الديون في الأجل الطويل، |
Beaucoup de pays pauvres très endettés qui ont déjà atteint leur < < point d'achèvement > > ont vu leur endettement augmenter à nouveau dangereusement et la moitié des pays admis à bénéficier de l'Initiative PPTE n'en profitent pas encore sous forme d'un allégement de leur dette. | UN | والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ainsi, vu leur endettement, de nombreux pays bénéficiant de l'Initiative PPTE ayant atteint le point d'achèvement restent très vulnérables aux chocs extérieurs, notamment parce que nombre d'entre eux restent très dépendants des exportations de produits de base. | UN | ومن ثم فإن حالة الديون بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة الإنجاز لا تزال هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية وذلك لأسباب من جملتها أن كثيرا منها لا يزال يعتمد بشدة على الصادرات من السلع الأساسية. |
43. Les dépenses de réduction de la pauvreté des PPTE ayant atteint le point de décision ont progressé de deux points de pourcentage pendant la période 19992005. | UN | 43- وقد زادت النفقات المتصلة بالحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد نقطة القرار بمعدل نقطتين مئويتين في الفترة من 1999 - 2004. |
Pour les 36 PPTE ayant dépassé le point de décision, la proportion moyenne du service de la dette par rapport au PIB est passée de 2,9 % en 2001 à 0,9 % en 2011. | UN | وفي حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة القرار وعددها 36 بلداً، انخفضت نسبة مدفوعات خدمة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط من 2.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001 إلى 0.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011. |
La situation est particulièrement alarmante pour les PPTE qui n'ont pas encore atteint leur point de décision. | UN | وتنذر هذه الحالة بالخطر وخاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تبلغ بعد نقطة القرار. |
L'initiative de Cologne proposait des mesures MODESTES mais non négligeables visant à améliorer l'initiative PPTE qui est administrée par la Banque mondiale et le FMI. | UN | واقترحت مبادرة كولن اتخاذ خطوات إضافية بل وجديرة بأن تذكر لتحسين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدارتها. |
De nombreux pays pauvres très endettés ayant atteint le point d'achèvement ont dépassé le seuil d'endettement fixé pour la remise de leur dette. | UN | 48 - وتخطت ديون كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز العتبات المستخدمة لشطب الديون. |
La communauté internationale devrait également envisager, à titre de mesures importantes en faveur des pays les moins avancés, de nouvelles initiatives d'allégement de la dette, notamment pour les pays pauvres très endettés ayant dépassé le point d'achèvement qui traversaient ou risquaient fort de traverser une crise de la dette. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في مبادرات جديدة لتخفيف عبء الدين، بما فيها تلك المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز والتي تواجه إعساراً يتعلق بالديون أو تواجه مخاطر شديدة من جراء ذلك، على أنها تدابير هامة في السياسة العامة لأقل البلدان نمواً. |
Seulement un quart des PPTE arrivés au point d'achèvement étaient en passe d'atteindre l'objectif no 1 (éliminer l'extrême pauvreté et la faim) et progressaient de manière plus incertaine dans la réalisation de l'objectif no 5 (améliorer la santé maternelle). | UN | ولم يكن سوى ربع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز على المسار الصحيح لتحقيق الهدف 1 (القضاء على الفقر المدقع والجوع)، وكان التقدم نحو الهدف 5 (تحسين الصحة النفاسية) غير مؤكد. |