Et parmi les chefs de familles très pauvres nous avons 14,9 % contre 13,4 % respectivement. | UN | وتبلغ تلك النسبة في الأسر الفقيرة جدا 14,9 و 13,4 في المائة على التوالي. |
Groupe cible : Ménages ruraux pauvres et très pauvres appartenant à de nombreuses minorités ethniques | UN | فقراء الريف والأسر المعيشية الفقيرة جدا ومن بينها عدد كبير من الأقليات العرقية |
Cela dit, ces mécanismes classiques risquent de ne pas être à la portée des pays très pauvres victimes de catastrophes de grande ampleur. | UN | غير أن تلك الآليات التقليدية قد لا تكون في متناول البلدان الفقيرة جدا التي تتعرض لكوارث مدمرة. |
La diminution de l'APD a eu des effets particulièrement désastreux dans les pays les plus pauvres qui n'ont qu'un accès limité aux autres sources de financement extérieur et d'investissement privé. | UN | وكان النقصان في المساعدة اﻹنمائية الرسمية مسألة على درجة كبيرة من اﻷهمية بالنسبة للبلدان الفقيرة جدا التي لا يتاح لها سوى إمكانية وصول محدودة للمصادر اﻷخرى من التمويل الخارجي والاستثمار الخاص. |
Les pays en développement, même les plus pauvres d'entre eux, tirent de plus en plus profit de l'intégration mondiale. | UN | فالبلدان النامية وحتى الفقيرة جدا منها تستفيد من التكامل العالمي بصورة متزايدة. |
154. Cette intrusion dans la vie privée des familles très pauvres est sans limites. | UN | ٤٥١- وهذا التدخل في خصوصيات اﻷسر الفقيرة جدا ليس له حدود. |
En particulier, l'arrêt des subventions à l'exportation de produits agricoles est une mesure qui peut être très bénéfique aux pays en développement très pauvres. | UN | وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا. |
< < En France, l'exclusion des familles très pauvres est une réalité. | UN | " إن استبعاد العائلات الفقيرة جدا حقيقة واقعة في فرنسا. |
L'organisation utilise le cadre des modes de subsistance durable adopté par le Programme des Nations Unies pour le développement, axant expressément son action sur le renforcement du capital financier, humain et social parmi les très pauvres des pays en développement. | UN | ولا يستخدم برنامج التنمية من القاعدة إطار سبل العيش المستدامة التي اعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مركزا بصفة خاصة على بناء رأس المال المالي والبشري والاجتماعي بين الفئات الفقيرة جدا في البلدان النامية. |
L'intention était d'éviter que le rapport ne soit rejeté par les pays très riches, au motif qu'ils se sont déjà dotés d'une protection sociale, ou parmi les pays très pauvres, au motif qu'ils sont trop pauvres pour s'offrir une protection sociale. | UN | وكان القصد تجنب رفض التقرير من قِبَل البلدان الغنية جدا بسبب أنه لديها فعلا حماية اجتماعية، أو من قِبَل البلدان الفقيرة جدا بسبب أنها أفقر من أن تستطيع تقديم حماية اجتماعية. |
En tant qu'organisations non gouvernementales dont la mission est d'aider les familles très pauvres à survivre et à rester ensemble, nous sommes particulièrement préoccupées par les mesures qui ont pour effet de séparer les membres d'une même famille à seule raison de leur pauvreté. | UN | وإذ تكرس المنظمات غير الحكومية نفسها لدعم جهود الأسر الفقيرة جدا بغية مواصلة حياتها والمحافظة على شمل الأسر، نعرب بصفة خاصة عن قلقنا بسبب التدابير المتخذة والتي تميل إلى تفريق أفراد الأسر لسبب واحد فقط وهو الفقر. |
Le FIDA mène des activités dans tout le monde en développement pour lutter contre la dégradation des sols et la pauvreté; en Asie, il a lancé un programme axé sur les ménages ruraux très pauvres des régions montagneuses; ce programme intègre l'exploitation des ressources naturelles, la diversification économique et la création d'emplois locaux. | UN | وأنه يعمل في أنحاء العالم النامي لمكافحة تدهور اﻷراضي والفقر؛ وشرع، في آسيا، في برنامج يستهدف اﻷسر المعيشية الفقيرة جدا في مناطق المرتفعات، وهو برنامج يضم إدارة الموارد الطبيعية، والتنوع الاقتصادي وإيجاد العمالة المحلية. |
Dans les régions très pauvres, les excédents de production pour le commerce international sont rares, même si les paysans pourraient théoriquement transporter leurs marchandises jusqu'au marché et les produire à des niveaux de coût et de qualité compétitifs sur le marché mondial. | UN | 28 - وهناك في المناطق الفقيرة جدا فائض قليل في الإنتاج يُوجه للتجارة الدولية، حتى لو كان المزارعون يستطيعون نقل سلعهم إلى السوق وإنتاجها على مستويات من التكلفة والجودة تجعلهم قادرين على المنافسة في الأسواق العالمية. |
M. Leglise-Costa (France), notant que le fossé s'agrandit entre les pays émergents qui ont un impact direct sur l'équilibre macroéconomique mondial et les pays très pauvres qui sont exclus de toute forme de participation internationale, souhaiterait qu'on évite une approche trop normative. | UN | 20 - السيد ليغليز - كوستا (فرنسا): أشار إلى تزايد الفروق بين حالات البلدان الناشئة التي ترتب أثرا مباشرا على الموازين العالمية للاقتصاد الكلي وحالات البلدان الفقيرة جدا المستبعدة من أي شكل للمشاركة، وقال إنه يجب تفادي الأخذ بنهج إعازي بصورة مفرطة. |
Si la politique suivie en matière de rémunération ne changeait pas, les organisations internationales seraient obligées de recruter des ressortissants de pays très pauvres qui n'avaient pas d'autre choix, tout en versant des compléments de traitement aux nationaux des pays développés et en retenant dans une " cage dorée " ceux qui souhaitent partir mais ne peuvent pas à cause de la structure du régime des pensions. | UN | واﻹبقاء على سياسات اﻷجور الراهنة سيجعل ملاك المنظمات الدولية قاصرا على موظفين من مواطني البلدان الفقيرة جدا الفاقدين لكل خيار آخر، بالاضافة الى موظفين من البلدان المتقدمة النمو يتقاضون مدفوعات تكميلية، مع استبقاء أولئك الذين تكبل أيديهم " قيود ذهبية " الذين يودون ترك الخدمة ولكنهم لا يستطيعون بسبب هيكل أحكام المعاشات التقاعدية. |
En dépit de nombreuses discussions, réunions et fanfares, celle-ci demeure un obstacle au développement, en particulier pour les pays les plus pauvres. | UN | ورغم الكثير من النقاش، والاجتماعات، والجعجعة، يظل ذلك عقبة أمام التنمية، لا سيما للبلدان الفقيرة جدا. |
Dans les pays les plus pauvres, les limitations institutionnelles risquent même, si une solution n'y est pas apportée, d'empêcher l'utilisation efficace des ressources existantes, financières et autres. Dans plusieurs autres | UN | فقد تكون القيود المؤسسية بالنسبة إلى البلدان الفقيرة جدا قيودا هامة بحيث لا يمكن إنجاز الكثير لاستخدام الموارد المالية وغيرها من الموارد بكفاءة لإعمال الحقوق إذا لم تتم إزالة تلك القيود. |
Il a également été signalé que dans le centre et le sud de l'Iraq, les prix des denrées avaient augmenté sur le marché libre au détriment des plus pauvres, en raison des pénuries de biens de production dans le secteur de la production alimentaire local. | UN | كما أبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جدا وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي. |
La déclaration qu’elle avait prononcée à cette occasion avait porté essentiellement sur le sort des populations, notamment les plus pauvres, vivant en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, régions où les objectifs fixés lors du Sommet étaient encore loin d’avoir été atteints. | UN | وقد انصب المحور الرئيسي للبيان الذي أدلت به أمام الدورة على محنة الشعوب، وخصوصا الشعوب الفقيرة جدا في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث لم تستوف فيهما عموما أهداف مؤتمر القمة. |
Parmi les plus pauvres, on trouve également les personnes ayant des revenus fixes, les travailleurs des organismes financés par le budget de l'Etat dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et des arts; les ingénieurs, les enseignants, les professeurs et les assistants des établissements de recherche et d'enseignement. | UN | وتشمل أيضا الطبقة الفقيرة جدا اﻷشخاص الذين يعيشون على دخل ثابت؛ والعاملين في المؤسسات الممولة من الميزانية في الميادين التعليمية والعلمية والثقافية والفنية؛ والمهندسين، والمعلمين، واﻷساتذة والمحاضرين في مؤسسات البحث والتعليم. |
Les enfants des 20 % de foyers les plus démunis ont 2 à 3 fois moins de chances de fréquenter l'école primaire que ceux des 20 % des foyers les plus aisés, et les filles issues des familles les plus pauvres ou de milieu rural sont le plus souvent exclues des dispositifs de scolarisation dans le primaire. | UN | واحتمال أن ينتظم أطفال شريحة العشرين في المائة الأشد فقرا من الأسر المعيشية في المدرسة الابتدائية هو أقل بمرتين أو ثلاث مرات من احتمال انتظام أطفال شريحة العشرين في المائة الأوفر ثراء، ومن المرجح تماما أن تُحرم فتيات الأسر المعيشية الريفية أو الفقيرة جدا من الانتظام في الدراسة الابتدائية. |