"الفقيرة والمحرومة" - Traduction Arabe en Français

    • pauvres et défavorisées
        
    • pauvres et désavantagées
        
    • pauvres et défavorisés
        
    • pauvres et démunis
        
    • pauvres et démunies
        
    • démunies et défavorisées
        
    Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. UN ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي.
    Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. UN ويحظى بالشهرة في أوساط فئات المجتمع الهندي الفقيرة والمحرومة.
    Les programmes locaux de la Mission comprennent des services de base de développement des ressources humaines destinés à des groupes de personnes pauvres et défavorisées des zones rurales et urbaines. UN تشمل برامج دام المقدمة على المستوى الشعبي خدمات تنمية الموارد البشرية اﻷساسية للمجموعات الفقيرة والمحرومة في المناطق الريفية والحضرية.
    On a fait état d'informations qui montraient clairement que, quelle que soit la méthode de recrutement, les enfants soldats venaient très souvent des couches pauvres et désavantagées de la société où les perspectives d'éducation étaient faibles, ou de groupes qui avaient éclaté, ou encore que ces enfants n'avaient pas de famille. UN ووردت الاشارة إلى تقارير تبيﱢن بوضوح أن اﻷطفال الجنود، بصرف النظر عن أسلوب تجنيدهم، ينتمون في أغلب اﻷحيان إلى الفئات الفقيرة والمحرومة في المجتمع والتي لا تتوافر لها سوى فرص قليلة في التعليم، أو إلى فئات اﻷسر المفككة أو التي تفتقر إلى البيئة اﻷسرية الملائمة.
    Le Gouvernement devrait dégager des fonds pour que davantage de personnes puissent recevoir une éducation juridique, en particulier dans les milieux les plus pauvres et défavorisés. UN وينبغي أن تمول الحكومة التعليم القانوني للمزيد من المواطنين، وبخاصة من ذوى الخلفيات الفقيرة والمحرومة.
    Le projet est parvenu à toucher les groupements de population pauvres et démunis, appliquant les politiques du Gouvernement en matière de décentralisation, d'augmentation de l'efficacité des dépenses par la construction d'écoles à moindre coût, d'amélioration des capacités des enseignants et des administratifs au niveau des provinces. UN 186- وقد نجح المشروع في الوصول إلى التجمعات السكانية الفقيرة والمحرومة. وتنفيذ سياسات الحكومة في تطبيق اللامركزية.
    De la même manière, les régions pauvres et démunies des pays sont souvent celles qui présentent le moins d'attrait pour les investisseurs. UN وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين.
    La priorité est accordée aux interventions à la base, auprès de communautés pauvres et défavorisées vivant dans les zones côtières, l'accent étant mis sur le transfert de connaissances et l'autonomisation des groupes de femmes et de jeunes vulnérables, afin qu'ils soient en mesure d'entretenir des relations durables et autonomes avec leur communauté et leur environnement. UN ويجري التركيز بصورة رئيسية على عمل القواعد الشعبية في المجتمعات المحلية الساحلية الفقيرة والمحرومة مع التشديد على نقل المعارف وتمكين الفئات المستضعفة من النساء والشباب من إقامة علاقات مستدامة وتتمتع بالاكتفاء الذاتي مع مجتمعها المحلي والبيئة المحيطة.
    Le Venezuela souscrit au multilatéralisme comme mécanisme de négociation et s'oppose à l'emploi de la force de manière unilatérale et à la guerre préventive comme moyen de régler les problèmes politiques et culturels car ce sont les populations pauvres et défavorisées qui en pâtissent. UN وأشارت إلى أن فنزويلا تؤيد التعددية بوصفها آلية للتفاوض وتعارض استعمال القوة من جانب واحد واللجوء إلى الحرب الوقائية كوسيلة لتسوية المشاكل السياسية والثقافية لأن الشعوب الفقيرة والمحرومة هي التي تدفع الثمن.
    L'objectif principal de cette initiative était de démarginaliser les communautés pauvres et défavorisées en transformant certains points existants d'accès aux TIC en pôles de connaissances et en instaurant des réseaux aux échelons national, régional et mondial. UN والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير الإمكانات للمجتمعات الفقيرة والمحرومة من خلال تحويل نقاط مختارة قائمة بشأن النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى محاور للمعرفة والربط الشبكي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    En Amérique latine et en Asie, l'action de renforcement de la famille menée par l'organisation aide les familles pauvres et défavorisées, par exemple, par la création de centres médicaux à faible coût au Brésil, au Guatemala, au Honduras et en Inde, et par des programmes de formation et de prêts à faible coût en Inde et aux Philippines, et dans certains pays d'Amérique latine. UN وفي أمريكا اللاتينية وآسيا، قدم عمل المنظمة لتعزيز الأسرة مساعدة إلى الأسر الفقيرة والمحرومة في البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس، ومساعدة عن طريق التدريب والقروض المنخفضة الفائدة في الفليبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    La progression rapide de l'incidence de ces maladies touche de manière disproportionnée les populations pauvres et défavorisées des pays à revenu faible ou intermédiaire, creusant encore les écarts et les inégalités sanitaires entre les pays et dans les pays. UN 2 - وعبء هذه الأمراض المتزايد بسرعة يؤثر على الجموع السكانية الفقيرة والمحرومة داخل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بنسبة غير متوازنة، وهذا يُسهم في اتساع الفجوات الصحية وأوجه اللامساواة بين البلدان وداخلها.
    L'action des MFC pour renforcer la famille a aussi aidé les familles pauvres et défavorisées : dispensaires peu coûteux au Brésil, au Guatemala, au Honduras et en Inde; formation professionnelle et prêts à faible intérêt aux Philippines, en Inde et dans des pays d'Amérique latine. UN كما قدمت جماعة العمل على تقوية أواصر الأسرة، التابعة لحركات الأسرة المسيحية، المساعدة للأسر الفقيرة والمحرومة وذلك في شكل مراكز طبية تابعة لتلك الحركات في كل من البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس؛ وكذلك في شكل تدريب على كسب الرزق ومنح قروض بأسعار فائدة منخفضة في كل من الفلبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre d'un programme plus vaste visant à promouvoir le bon développement des enfants philippins et à faire face aux risques majorés auxquels les enfants des familles pauvres et désavantagées sont confrontés. UN ويندرج هذا المشروع في برنامج أوسع لتعزيز نماء الطفل الفلبيني ومواجهة المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الأطفال المنتمون إلى الأسر الفقيرة والمحرومة.
    Le quatrième plan quinquennal (1990-1995) prévoyait dans sa stratégie d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans ses démarches de développement en mettant l'accent sur la promotion des femmes pauvres et désavantagées. UN وقد شملت استراتيجيات الخطة الخمسية الرابعة (1990-1995) تعميم شواغل الجنسين في نهج التنمية، وشددت الخطة على تنمية المرأة الفقيرة والمحرومة.
    Les groupes pauvres et défavorisés dans les zones urbaines, rurales et éloignées sont confrontés à des défis pendant longtemps. UN وما برحت الفئات الفقيرة والمحرومة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية والنائية تواجه تحديات منذ زمن طويل.
    De son point de vue, l'accès à l'emploi rémunéré et productif est un facteur critique si l'on veut réduire l'incidence de la pauvreté, puisqu'il offre aux groupes pauvres et défavorisés de la population la possibilité de recevoir des revenus et d'acquérir les biens et les services nécessaires pour améliorer leurs conditions de vie. UN وترى المنظمة أن الحصول على العمل بأجر ومنتج هو عامل حاسم في القضاء على الفقر ﻷنه يوفر للجماعات الفقيرة والمحرومة فرصة كسب دخول وحيازة أصول وتلقي خدمات لازمة لتحسين أحوالهم المعيشية.
    De ce fait, il n'a pas été possible d'exploiter pleinement leur potentiel de coopération pour promouvoir l'autonomisation des groupes pauvres et défavorisés et améliorer la transparence de la prestation des services en corrigeant les déséquilibres et les inefficacités dans l'allocation des ressources. UN ونتيجة لذلك، لم تستغل بشكل تام إمكاناتها في العمل على نحو وثيق، لتمكين المجتمعات المحلية الفقيرة والمحرومة ولتحسين المساءلة في تقديم الخدمات عن طريق تصحيح الاختلالات وأوجه القصور في تخصيص الموارد.
    L'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU et la nécessité d'améliorer son fonctionnement, ses méthodes de travail et ses relations avec les États non membres du Conseil s'avèrent impératives pour refléter la réalité actuelle et surtout pour permettre aux Nations Unies de prêter une oreille attentive aux problèmes des pays pauvres et démunis. UN ومن المهم زيادة عدد أعضـــاء المجلس وتحسين سير أعماله وطرق عمله، وكذلك علاقاتـه مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، لكي يكون المجلس انعكاسا للواقع الحالي على حقيقته، ولكي يتاح لﻷمم المتحدة، قبل كل شيء، إعارة مشاكل البلدان الفقيرة والمحرومة أذنا صاغية.
    Or, en cette période de mondialisation, d'affirmation évidente et incontournable de l'interdépendance des nations, de démocratie, de bonne gouvernance et de transparence dans la gestion de la chose publique, notre Organisation demeure la cible de ceux qui veulent minimiser et restreindre son rôle en l'empêchant de prêter une oreille plus attentive aux problèmes des pays pauvres et démunis. UN غير أن منظمتنا في فترة العولمة هذه - فترة التكافل الواضح الذي لا رجعة فيه بين اﻷمم، والديمقراطية، والحكم الصالح والشفافية في إدارة الشؤون العامة - تظل هدفا للذين يرغبون في التقليل من دورها وتقييده بمنعها من إيلاء اهتمام أكبر لمشاكل البلدان الفقيرة والمحرومة.
    En substance, l'application de la résolution 62/3 de l'Assemblée générale aurait eu des effets sociaux, économiques et écologiques bénéfiques sur les établissements humains, la planification et la gestion et l'hygiène de l'environnement, en particulier pour les personnes démunies et défavorisées. UN 2 - ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/3 من شأنه أن يؤتي ثماره الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد تخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها وسلامة البيئة، وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus