"الفقيرة والمهمشة" - Traduction Arabe en Français

    • pauvres et marginalisées
        
    • pauvres et marginalisés
        
    • pauvres ou marginalisés
        
    • pauvres ou marginalisées
        
    Elles peuvent favoriser l'intégration et la cohésion sociales rendant des groupes de personnes pauvres et marginalisées plus autonomes. UN كما يمكن أن تعزز الاندماج والتماسك الاجتماعيين من خلال تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة.
    Il se peut que les femmes pauvres et marginalisées aient recours à des IVG à risque qu'elles pratiquent sur elles mêmes. UN وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    L'adoption de ce type d'approche intégrée était plus susceptible de bénéficier aux groupes pauvres et marginalisés. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    L'adoption de ce type d'approche intégrée était plus susceptible de bénéficier aux groupes pauvres et marginalisés. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Plusieurs pays ont indiqué qu'ils avaient réformé le droit de la famille, adopté des titres de propriété individuels ou conjoints concernant les biens fonciers et d'autres biens à l'intention des femmes rurales ou autochtones, et accordé des allocations logement aux femmes membres de groupes pauvres ou marginalisés. UN وأفادت عدة بلدان أنها اتخذت تدابير تهدف إلى تعزيز ملكية المرأة للأصول من خلال إدخال إصلاحات على قوانين الأسرة، وإصدار سندات ملكية فردية أو مشتركة للأراضي والممتلكات لفائدة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، فضلا عن توفير الدعم المالي لإسكان النساء من الفئات الفقيرة والمهمشة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Lorsque des mesures de réorganisation de l'industrie de la pêche sont mises en place, les gouvernements, doivent veiller à ce que les besoins des collectivités pauvres et marginalisées soient pris en compte. UN وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    Les dernières statistiques disponibles montrent que l'épidémie est en train de basculer progressivement vers les populations les plus pauvres et marginalisées. UN وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع.
    Les transferts de fonds à l'intention des familles pauvres et marginalisées ont également stimulé les progrès. UN وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ces secteurs, les gouvernements doivent veiller à ce que ces services soient correctement assurés, y compris auprès des populations pauvres et marginalisées. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفئات الفقيرة والمهمشة.
    La toxicomanie n'a pas que le déséquilibre mental pour origine. Elle a aussi pour cause le dysfonctionnement social, aussi bien dans les sociétés riches que dans les sociétés pauvres et marginalisées. UN إن جذور إساءة استعمال المخدرات لا تنحصر في الحالة العقلية غير المتزنة، بل أيضا في عدم التواؤم الاجتماعي، سواء كان ذلك في المجتمعات الغنية أو في المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    M. Vivero Pol a plaidé en faveur de consultations larges et inclusives en vue de garantir aux populations pauvres et marginalisées l'accès à l'innovation dans l'agriculture et à ses bénéfices. UN ودافع السيد فيفيرو بول عن فكرة إجراء مشاورات شاملة وواسعة النطاق بهدف ضمان وصول الفئات السكانية الفقيرة والمهمشة إلى الابتكار في مجال الزراعة والاستفادة من فوائده.
    Il a fait valoir que le développement devait être axé sur les communautés locales, car un développement local arracherait à la misère les personnes pauvres et marginalisées. UN وقال إن المجتمعات المحلية ينبغي أن تكون هي محور التنمية، وإن التنمية على مستوى المجتمعات المحلية من شأنها أن تنهض بالفئات الفقيرة والمهمشة.
    Les coopératives favorisent également l'intégration et la cohésion sociales car elles permettent d'autonomiser les groupes pauvres et marginalisés. UN كما أن التعاونيات تعزز التكافل والوئام الاجتماعيين، لكونها وسيلة لتمكين الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    L'enjeu le plus important, notamment pour les pays pauvres et marginalisés, est de déterminer quelles actions engager pour faire en sorte que les nouveaux moyens disponibles servent au mieux leurs intérêts. UN والسؤال الأهم بالنسبة للدول الفقيرة والمهمشة هو كيفية تحقيق الاستفادة القصوى من استعمال هذه الوسائل.
    Ces maladies se répandent dans des conditions de manque de ressources et tendent à toucher les groupes pauvres et marginalisés. UN وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    De ce fait le PNUD, dans le cadre de ses initiatives de renforcement de la gouvernance locale, a fréquemment évité de se concentrer explicitement sur l'amélioration de la représentation des groupes pauvres et marginalisés et sur leur autonomisation ou sur l'amélioration de la prestation de services aux groupes défavorisés. UN ونتيجة لذلك، ابتعدت غالبا مبادرات الإدارة المحلية لدى البرنامج عن التركيز بشكل صريح على تحسين تمثيل الفئات الفقيرة والمهمشة وتمكينها أو تقديم الخدمات للمحرومين.
    Bon nombre de groupes pauvres et marginalisés de par le monde sont privés de la protection qu'apporte l'état de droit. UN 92 - هناك عديد من الفئات الفقيرة والمهمشة في العالم لا تستفيد من الحماية التي توفرها سيادة القانون.
    Dans l'optique du droit à l'alimentation, il est fondamental de protéger l'accès des populations pauvres ou marginalisées aux ressources halieutiques durables, a fortiori lorsque ces ressources représentent leur principal moyen de subsistance et lorsque les autres moyens de subsistance sont rares. UN ومن منظور الحق في الغذاء، لا بد من حماية حق المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الموارد السمكية المستدامة، وبالأخص عندما تكون هذه الموارد هي وسيلتهم الرئيسية للمعيشة، وحيثما لا يكون هناك الكثير من الفرص البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus