La protection des droits de propriété intellectuelle dans le domaine des logiciels était une tâche difficile mais pas impossible. | UN | وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا. |
Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur les droits de propriété intellectuelle dans l’espace | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفضاء |
La production d'aliments transgéniques est également une préoccupation liée aux droits de la propriété intellectuelle dans cette production. | UN | وأضاف قائلاً، إن إنتاج الأغذية المهجّنة وراثياً يعتَبر أيضاً شاغلاً مقلقاً ويتصل بحقوق الملكية الفكرية في هذا الإنتاج. |
En outre, la documentation des connaissances traditionnelles pour protéger les droits de propriété intellectuelle en médecine mérite de retenir l'attention. | UN | وكذلك، ينبغي توجيه الاهتمام إلى توثيق المعارف التقليدية بهدف حماية حقوق الملكية الفكرية في الطب. |
L'OMPI s'engage à mettre la propriété intellectuelle au service du développement économique, social et culturel de l'ensemble des pays. | UN | وأعربت المنظمة عن التزامها بضمان استفادة جميع البلدان من الملكية الفكرية في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Promouvoir l'adoption de mesures destinées à améliorer la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde et à mettre en harmonie les législations nationales dans ce domaine; | UN | تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛ |
Enfin, cette approche nécessiterait d'étudier la lex protectionis de tous les États concernés pour déterminer si ces États autorisent l'enregistrement des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle. | UN | وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية. |
1994 A pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
Ses récentes activités comportaient notamment les programmes de sensibilisation et de formation pour encourager l'utilisation stratégique de la propriété intellectuelle dans le secteur du sport. | UN | ومن بين الأنشطة التي اضطُلع بها في الآونة الأخيرة برامج التوعية والتدريب لتشجيع استخدام الملكية الفكرية في قطاعات الرياضة على نحو استراتيجي. |
Atelier sur les droits de propriété intellectuelle dans l’espace | UN | حلقة عمل بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفضاء |
Le second est l'émergence de règles universelles pour la protection de la propriété intellectuelle dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | ويتمثل التطور الثاني في ظهور قواعد عالمية تخص الملكية الفكرية في النظام التجاري العالمي. |
Elle a un programme de travail fourni sur tous les aspects de la propriété intellectuelle dans le commerce électronique. | UN | والمنظمة لها جدول أعمال شامل يضم كل جوانب الملكية الفكرية في مجال التجارة الإلكترونية. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle que jouaient la science et la technique et les droits de propriété intellectuelle dans le développement durable. | UN | كما تم التشديد على دور العلم والتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle que jouaient la science et la technique et les droits de propriété intellectuelle dans le développement durable. | UN | كما تم التشديد على دور العلم والتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية في تحقيق التنمية المستدامة. |
L'Union a également rappelé qu'il fallait tenir compte de la question des droits de propriété intellectuelle dans le cadre des activités d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما ذكَّرت الرابطة بضرورة أخذ حقوق الملكية الفكرية في الاعتبار في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La CNUCED a poursuivi ses travaux sur les questions de propriété intellectuelle en partenariat avec le Centre international de commerce et de développement durable (CICDD). | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً أعماله بشأن قضايا الملكية الفكرية في شراكةٍ مع المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة. |
La Déclaration ministérielle de Séoul reflète l'engagement de la communauté internationale en faveur de la création d'institutions consacrées à la propriété intellectuelle au service du développement. | UN | وإعلان سول الوزاري يعكس التزام المجتمع الدولي بإنشاء مؤسسات مكرسة لاستخدام الملكية الفكرية في أغراض التنمية. |
De plus, dans certains États, les règles des contrats commerciaux conçues pour d'autres types de biens, telles que celles régissant les ventes de biens meubles corporels, sont parfois appliquées à la propriété intellectuelle à défaut d'autres orientations. | UN | وفي بعض الدول تُطبَّق قوانين التعاقد التجاري، المكيّفة على نحو يناسب أنواعا أخرى من الموجودات من قبيل مبيعات الموجودات الملموسة، على الممتلكات الفكرية في بعض الأحيان بسبب عدم وجود إرشادات أخرى متاحة. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
Mais beaucoup de savoirs traditionnels sont actuellement exploités par des tierces parties qui ne réclament pas de droits de propriété intellectuelle pour cela. | UN | غير أن قدراً كبيراً من المعارف التقليدية يُستخدم الآن من طرف الغير دون طلب تسجيل حقوق الملكية الفكرية في تلك المعارف. |
Chapitre II - L'interaction de la législation antitrust et des droits de propriété intellectuelle aux Etats-Unis 10 | UN | الفصل الثاني - التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة 11 |
337. De manière plus spécifique, la propriété intellectuelle des inventions est protégée par la loi du RoyaumeUni sur les brevets de 1997, telle qu'appliquée dans l'île de Man. | UN | وحماية الملكية الفكرية في مجال الاختراعات على وجه التحديد مكفولة بموجب قانون براءات الاختراع الصادر في المملكة المتحدة في عام 1997 على النحو المطبق به في جزيرة مان. |
Le Guide reconnaît aussi toutefois qu'il faut, ce faisant, respecter les principes et l'infrastructure du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle de chaque État adoptant. | UN | ولكنّ الدليل يسلّم أيضا بأنّ ذلك يجب أن يُجرى على نحو يتسق مع السياسات العامة والبنى التحتية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية في كل دولة مشترعة. |
Des éléments indiquent que nous traitons les données intellectuelles dans une zone cérébrale distincte de la zone émotionnelle. | Open Subtitles | هناك دليل يشير إلى أننا نعالج الأمور الفكرية في منطقة مختلفة من الدماغ عن الأمور العاطفية |
Les renseignements communiqués proviennent essentiellement du Service d'enregistrement de la propriété intellectuelle du Guatemala. | UN | والمعلومات المذكورة مستقاة بصفة أساسية من سجل الملكية الفكرية في غواتيمالا. |
La rigueur du régime national de la propriété intellectuelle ne semble pas jouer un grand rôle comme critère de sélection, notamment dans les pays en développement. | UN | ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية. |
Un autre participant a considéré que le fait de ne pas aborder les arguments en faveur d'un réexamen du régime des droits de propriété intellectuelle sous l'angle des droits de l'homme entravait peut-être les efforts menés pour intégrer les droits de l'homme au débat. | UN | وذهب مشارك آخر إلى أن الكف عن العمل باستمرار على صياغة حجج لتنقيح نظام الملكية الفكرية في سياق حقوق الإنسان ربما يعيق الجهود المبذولة لجعل هذه الحقوق موضوعاً للمناقشة. |
En coopération avec le secteur privé, elle a mis à la disposition des artisans traditionnels, en particulier des femmes, des technologies nouvelles, en vue de protéger leurs droits de propriété intellectuelle conformément à la loi sur les origines géographiques, les intégrant ainsi dans le système économique moderne. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص، أتاحت المنظمة تكنولوجيات جديدة للحرفيين التقليديين، وخاصة النساء، بغية حماية حقوقهم الخاصة بالملكية الفكرية في إصدار قانون العلامات التجارية والبيانات الجغرافية، وإدماجهم بذلك ضمن النظام الاقتصادي الحديث. |