Dans cette section sont énoncés le droit à la vie privée, à la liberté de résidence, à la liberté de pensée et de religion, à la liberté d'action et autres droits analogues. | UN | وفي إطار هذا القسم، يجري سرد الحق في الخصوصية وحرية الإقامة وحرية الفكر والدين وحرية التصرف وغيرها. |
Dans le saint Coran comme dans la Sunna, le dialogue interreligieux, ainsi que le droit de chaque individu à la liberté de pensée et de religion, est affirmé sans équivoque. | UN | ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين. |
Les lois garantissent le droit à la liberté de pensée et de religion, quelle que soit la religion, et le respect des religieux, quelle que soit la confession. | UN | وتكفل القوانين الحق في حرية الفكر والدين أياًّ كان هذا الدين، كما تكفل احترام رجال الدين أياًّ كانت عقيدتهم. |
20. Liberté de pensée et de religion, liberté d'expression et liberté de rechercher et de communiquer des informations. | UN | ٩١- حرية الفكر والدين وحرية التعبير والحصول على المعلومات المناسبة. |
Ces dispositions confirment la protection du droit à la vie, de la liberté d'expression, de la presse, de la radio et de la télévision ainsi que la liberté de pensée et de religion et le droit d'avoir accès à l'information. | UN | وتؤكد تلك الأحكام الحماية القانونية للحياة، وضمان حرية التعبير والصحافة والإذاعة والتلفزيون، فضلاً عن حرية الفكر والدين والحق في الوصول إلى المعلومات. |
Selon eux, leur condamnation constitue une violation des articles 29 et 31 de la Constitution, qui garantissent la liberté de pensée et de religion. | UN | ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين. |
Selon eux, leur condamnation constitue une violation des articles 29 et 31 de la Constitution, qui garantissent la liberté de pensée et de religion. | UN | ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و 31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين. |
Nul n'est empêché d'exercer son droit à la liberté de pensée et de religion, la liberté de changer de religion ou de conviction et la liberté de manifester sa religion par l'enseignement et la pratique individuelle ou collective d'un culte, tant en public qu'en privé. | UN | ولا يجوز منع أي فرد من التمتع بممارسة حريته في الفكر والدين أو في تغيير دينه أو معتقده أو حريته في إظهار دينه بالتعبد والتعليم والممارسة وإقامة الشعائر بمفرده أو مع جماعة وعلى الملأ أو لوحده. |
Le Protocole 7 de la Convention européenne y ajoute la règle non bis in idem, le Pacte international, le droit à la personnalité juridique, l'interdiction de l'emprisonnement pour dette et la liberté de pensée et de religion, et la Convention américaine les droits de l'enfant et de la famille, le droit à une nationalité et les droits politiques. | UN | ويضيف البروتوكول ٧ للاتفاقية اﻷوروبية الاعفاء من الاتهام المزدوج. ويضيف العهد الدولي الحق في الشخصية الاعتبارية ومنع الحبس بسبب الدين وحرية الفكر والدين. كما تضيف الاتفاقية اﻷمريكية حقوق الطفل واﻷسرة والحق في الجنسية والحقوق السياسية. |
2. Liberté de pensée et de religion | UN | 2- حرية الفكر والدين |
48. Une part importante du patrimoine culturel ayant des connotations religieuses, le droit à la liberté de pensée et de religion a un lien étroit avec le droit d'accéder au patrimoine culturel et d'en jouir car il garantit, en particulier, l'accès aux sites et aux monuments religieux, ainsi que la pratique de la religion. | UN | 48- وحيث إن للتراث الثقافي دلالات دينية، فإن الحق في حرية الفكر والدين يرتبط ارتباطاً كبيراً بالحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، الذي يحمي بصورة خاصة، الوصول إلى المواقع والأنصاب التذكارية الدينية، وكذلك ممارسة الشعائر الدينية. |
" 1) Sauf avec son propre consentement, nul ne sera entravé dans la jouissance de sa liberté de conscience, laquelle, aux fins du présent article, comprend la liberté de pensée et de religion, la liberté de changer de religion ou de conviction et la liberté de manifester et de propager sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte, l'enseignement, les pratiques et l'accomplissement des rites. | UN | " )١( لا يجوز منع أي شخص من التمتع بحريته في الوجدان، إلا بموافقته شخصياً وفي مفهوم هذه المادة تشمل الحرية المذكورة حرية الفكر والدين وحريته في تغيير دينه أو معتقده وحريته في إظهار ونشر دينه أو معتقده بالتعبد والتعليم والممارسة والشعائر، سواء بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " . |
Il stipule que toute personne a droit, sans restrictions (à moins qu'elle n'y consente), à la liberté de conscience, y compris la liberté de pensée et de religion, à la liberté de changer de religion ou de conviction et à la liberté de manifester ou de propager sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte, l'enseignement, les pratiques et l'accomplissement des rites. | UN | وهي تنص على أنه يحق لكل شخص ألا يُمنع )إلا بموافقته هو( من التمتع دون عراقيل بحرية الوجدان، بما في ذلك حرية الفكر والدين وحريته في تغيير دينه أو معتقداته وحريته، وحريته في القيام، إما بمفرده أو مع جماعة، وبشكل علني أو غير علني، باظهار دينه أو معتقداته، بالتعبد والتعليم وإقامة الشعائر والممارسة وبالدعوة إلى هذا الدين أو هذه المعتقدات. |